Théâtre: à Rennes, magistrale immersion dans la vie d'un travailleur humanitaire

Le réalisateur portugais Tiago Rodrigues est félicité par l'acteur Adama Diop après avoir été nommé prochain directeur du festival de théâtre d'Avignon le premier jour de l'édition de cette année du festival à Avignon, le 5 juillet 2021. (Photo, AFP)
Le réalisateur portugais Tiago Rodrigues est félicité par l'acteur Adama Diop après avoir été nommé prochain directeur du festival de théâtre d'Avignon le premier jour de l'édition de cette année du festival à Avignon, le 5 juillet 2021. (Photo, AFP)
Short Url
Publié le Vendredi 25 février 2022

Théâtre: à Rennes, magistrale immersion dans la vie d'un travailleur humanitaire

  • Le décor dépouillé, de larges tentures de tissu rappelant des montagnes, un hôpital, une tente, sont actionnées au cours du spectacle par les acteurs
  • Fils d'une mère médecin, Tiago Rodrigues s'est souvent demandé pourquoi il avait choisi de raconter le monde plutôt que de le sauver

RENNES: Fruit de centaines d'heures d'entretiens avec des travailleurs humanitaires, "Dans la mesure de l'impossible", de Tiago Rodrigues, nouveau directeur du Festival d'Avignon, explore dans une création au TNB à Rennes le va-et-vient entre expériences traumatiques et étrange normalité du "chez soi".

Présentée au Théâtre national de Bretagne, la dernière création du nouveau directeur du Festival d'Avignon place le spectateur dans le rôle d'intervieweur face à quatre travailleurs humanitaires de la Croix-Rouge et de Médecins sans Frontières.

Le décor dépouillé, de larges tentures de tissu rappelant des montagnes, un hôpital, une tente, sont actionnées au cours du spectacle par les acteurs. Au coeur de la scène, le percussionniste Gabriel Ferrandini, rythme la pièce de ses envolées sourdes et angoissantes.

D'emblée, le ton est donné: les humanitaires ne sont "pas des héros". Ils exercent un métier "ennuyeux" qui n'a "aucun sens la plupart du temps", comme "n'importe quel travail".

Pourtant, les récits qui s'enchaînent dans plusieurs langues dévoilent une tout autre réalité. "Quand je rentre de mission, les gens veulent savoir comment c'était. Ils veulent des histoires simples, mais le monde n'est pas simple et la complexité n'intéresse personne". Qui tient vraiment à entendre le récit de l'horreur lors d'un repas entre amis? "On est les seuls à savoir, les seuls à comprendre", résume un acteur.

Sans sombrer dans le pathos, le pamphlet ou la morale, la pièce raconte avec une grande force théâtrale ces histoires recueillies sur le terrain et la désillusion qui s'installe peu à peu face à "l'impossible", la guerre et la folie des hommes. "Aucun d'entre nous ne sauvera le monde. On est comme un parapluie face à un tsunami".

Fils d'une mère médecin, Tiago Rodrigues s'est souvent demandé pourquoi il avait choisi de raconter le monde plutôt que de le sauver. "J'étais très curieux de comprendre le travail des humanitaires et comment le contact très proche avec la catastrophe, la souffrance, le danger, change leur vision du monde et les transforme intimement", raconte le dramaturge portugais à l'AFP.

Des Don Quichotte

"La majorité d'entre eux fait le mieux possible, fait ce qui peut se faire dans la mesure du possible. Mais d'autres vont au-delà et consacrent leur vie à essayer de soigner parfois au-delà du possible", poursuit-il.

Aventuriers romantiques selon le cliché, les travailleurs humanitaires deviennent, sous la plume de Tiago Rodrigues, des individus avec leur part d'ombre, éprouvant une certaine excitation perverse pour les scènes de guerre, avec sexe et alcool comme uniques moyens pour se relaxer. La pédophilie entre aussi dans le paysage.

"Ce sont des gens qui ont des convictions très fortes avec une incroyable capacité à gérer les frustrations, l'impuissance, et pour qui la dignité humaine de l'autre est aussi importante que la nôtre. Ils ont vécu des histoires absolument incroyables qui racontent beaucoup de la condition humaine. Pour qui fait du théâtre, c'est un peu comme parler à des Don Quichotte ou des Hamlet", observe Tiago Rodrigues qui devait accompagner le CICR sur le terrain avant que la crise du covid ne l'en empêche.

Revendiquant un "théâtre documenté" assorti d'une part de fiction, plutôt qu'un théâtre "documentaire", le metteur en scène estime avoir réussi à restituer fidèlement les récits recueillis en présence des acteurs, parmi lesquels la codirectrice de la Comédie de Genève Natacha Koutchoumov.

"Si on veut parler de la forêt il faut parler avec force de quatre ou cinq arbres et laisser au public la possibilité de faire le lien entre ces histoires d'arbres et une idée de forêt impossible à encapsuler dans un spectacle", souligne Tiago Rodrigues.

La pièce sera jouée jusqu'au 5 mars à Rennes avant de tourner en France et en Italie.

 


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.