Caroline Carpentier: Les femmes au cœur de la plus grande évolution en Arabie saoudite

Aujourd’hui, et après une longue expérience et tant d’années passées dans les pays du Golfe, la directrice de 4C (Caroline Carpentier Consulting and Communication) constate l’enthousiasme de la jeunesse saoudienne qui s’exprime par une participation active dans la transformation du pays. (Photo capture d'écran).
Aujourd’hui, et après une longue expérience et tant d’années passées dans les pays du Golfe, la directrice de 4C (Caroline Carpentier Consulting and Communication) constate l’enthousiasme de la jeunesse saoudienne qui s’exprime par une participation active dans la transformation du pays. (Photo capture d'écran).
Short Url
Publié le Mardi 08 mars 2022

Caroline Carpentier: Les femmes au cœur de la plus grande évolution en Arabie saoudite

  • Il existe aujourd’hui «une volonté politique, à commencer par celle du roi et du prince héritier, de mettre en avant le rôle des femmes et ce qu'elles peuvent apporter dans toutes les professions et dans différents projets en cours»
  • «Le travail de base avait déjà commencé au début des années 2000 [...] et il s’agissait d’un plan de quinze ans élaboré pour favoriser le tourisme local»

DUBAI: Arrivée en Arabie saoudite pour la première fois il y a plus de vingt ans, Caroline Carpentier, aujourd’hui entrepreneure, consultante et spécialiste en communication ayant vécu et travaillé dans plusieurs pays du Golfe, revient, dans une interview avec Arab News en français, sur son expérience dans la région et dans le Royaume.

«Ce qui m’a le plus marquée, c’est le côté social de la vie en Arabie saoudite et le contact avec la population saoudienne, en comparaison avec d’autres pays du Golfe comme les Émirats ou le Qatar où il y a plus d'expatriés», confie Carpentier. Elle raconte se souvenir comment ceux qui l’entouraient «avaient conscience que pour une femme, venir seule à Riyad n'était peut-être pas évident […]», tout en affirmant avoir été «très agréablement surprise par une vraie hospitalité et un désir d’aider» qui se manifestaient dans son entourage.

Aujourd’hui, et après une longue expérience et tant d’années passées dans les pays du Golfe, la directrice de 4C (Caroline Carpentier Consulting and Communication) constate l’enthousiasme de la jeunesse saoudienne qui s’exprime par une participation active dans la transformation du pays. «Le volume des qualifications en plein essor dans différents domaines d’études et secteurs d’activité prépare les jeunes à entrer dans un vaste marché du travail», poursuit Carpentier qui note toutefois que «l’évolution sociétale la plus marquante dans le Royaume est le rôle renforcé des femmes, et en particulier au cours des dernières années». Les femmes «étaient déjà dans une mouvance de faire énormément d'activités et de contribuer au développement, mais là, il y a eu une vraie accélération», constate Caroline Carpentier.

Cette évolution est selon elle «portée par une volonté politique, à commencer par celle du roi et du prince héritier, de mettre en avant le rôle des femmes et ce qu'elles peuvent apporter dans toutes les professions, et dans différents projets en cours».

Ces grands et rapides changements ne l’ont pas laissée indifférente, et l’ont menée vers une recherche pour mieux découvrir, à travers une série d’interviews, les sources d’inspiration et la vision qu’ont aujourd’hui les femmes de leur rôle. À cet égard, Carpentier ne manque pas de souligner «l’importance du réseau qui se construit entre des femmes impliquées dans l'aide des autres, qu’elles soient jeunes entrepreneures, artistes ou autre».

La série d’interviews qu’elle entreprend constitue la base d’un projet de recherche qui sera rendu public sous la forme d’un livre mettant en évidence l’évolution de l’Arabie saoudite, puisque, selon elle, «dans le monde occidental, nous n’avons pas vraiment idée de ce qui se passe en Arabie saoudite».

Motivées, elles brillent

Dans les institutions et les entreprises, le nombre des femmes est en croissance graduelle depuis le début des années 2000, et des femmes de mieux en mieux formées sont prêtes à occuper plus de postes. Ce sont ces femmes qui intéressent Caroline Carpentier, et pour qui elle consacre une galerie de portraits avec des biographies narratives basées sur des interviews qui racontent leur histoire, leurs défis et les obstacles qu'elles ont eu à surmonter, mais aussi leurs réalisations.

Dans l’Arabie saoudite de nos jours, les statistiques indiquent que 60% des diplômés sont des femmes. Un chiffre qui ne semble pas étonner notre spécialiste qui ramène ce succès à la motivation en expliquant que ces jeunes femmes «sont avant tout motivées ce qui les amène à réussir brillamment leurs parcours scolaires et universitaires, puis à intégrer le marché du travail pour devenir rapidement un capital humain et professionnel pour les entreprises qui les accueillent».

Les femmes saoudiennes ont aujourd'hui la possibilité de travailler dans tous les secteurs, ce qui n'était pas le cas auparavant, en particulier dans certains milieux traditionnellement réservés aux hommes, ce qui explique selon Carpentier le «grand intérêt qu’ont les jeunes étudiantes et diplômées en Arabie saoudite pour les domaines de la science, la technologie, l’ingénierie et les mathématiques».

La mise en avant du rôle des femmes s’intègre d’une manière ou d’une autre dans l’esprit de la Vision 2030 de l’Arabie saoudite, basée sur des piliers, dont l'éducation, la santé, la culture et l'environnement, avec une attention particulière pour des thèmes comme le bien-être de la population.

Vision 2030: Le peuple adhère

Pour Carpentier, une telle vision multidimensionnelle «émane d’une volonté de responsabiliser le peuple, tout en lui fournissant les outils nécessaires pour se lancer dans des projets professionnels et personnels».

Un tel projet et une telle vision ne peuvent que créer «l’adhésion de la population, surtout que depuis quelques années, il y a une vraie classe moyenne qui s'est créée en Arabie saoudite, ce qui provoque un changement de mentalité d’une part, et une nouvelle façon de se structurer la société d’autre part».

L’ouverture multisectorielle dans le cadre de la Vision 2030 s’accompagne d’investissements massifs dans plusieurs domaines dont celui du tourisme. Pour Carpentier, qui a fondé en Arabie saoudite une entreprise touristique il y a plus de vingt ans, «le travail de base avait déjà commencé au début des années 2000 [...] et il s’agissait d’un plan de quinze ans élaboré pour favoriser le tourisme local». L’état des lieux est aujourd’hui d’une autre dimension, avec la création de lieux de culture, de musées, de résidences d'artistes et de grands projets de développement touristique comme AlUla, note Caroline Carpentier. Elle constate «le renforcement des partenariats culturels et commerciaux entre la France et l’Arabie saoudite, ce qui profite au secteur touristique» et permet un meilleur développement. Elle cite à titre d’exemple l’agence française de développement (AFAlula) « qui donne au Royaume la possibilité de s’appuyer sur des expertises externes, notamment celles de pays comme la France», première destination touristique mondiale.


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.