L'artiste britannique Sacha Jafri inaugure une exposition pour l’Unesco à Dubaï

Sacha Jafri a commencé à préparer l'exposition il y a six mois avant de réaliser les œuvres en six semaines. (Photo fournie)
Sacha Jafri a commencé à préparer l'exposition il y a six mois avant de réaliser les œuvres en six semaines. (Photo fournie)
Short Url
Publié le Vendredi 25 mars 2022

L'artiste britannique Sacha Jafri inaugure une exposition pour l’Unesco à Dubaï

  • Trente œuvres à l'huile et à l'acrylique célèbrent le 50e anniversaire du programme du site du patrimoine mondial de l'Unesco
  • «Hier, j'ai peint vingt-huit heures sans m'arrêter. Sans nourriture, sans eau, sans rien. J'étais comme un fantôme ambulant», confie l’artiste

DUBAΪ: L'artiste britannique Sacha Jafri a inauguré sa dernière exposition, The Art Maze, sur l'héliport du Burj Al-Arab Jumeirah, à Dubaï, mercredi dernier.

L'exposition, proposée en partenariat avec le conservateur d'art et architecte Marcus Schaefer, présente trente œuvres à l'huile et à l'acrylique qui célèbrent le 50e anniversaire du programme du site du patrimoine mondial de l'Unesco.

Jafri a commencé les préparatifs de l'exposition il y a six mois avant de réaliser ces œuvres sur une période de six semaines.

img 4
Jafri a déclaré que cette exposition était un rêve qu'il caressait depuis l’âge de 12 ans. (Photo fournie)

«Ces six mois ont été les plus éprouvants de ma vie. Hier, j'ai peint vingt-huit heures sans m'arrêter. Sans nourriture, sans eau, sans rien. J'étais comme un fantôme ambulant», confie-t-il lors d'une conférence de presse.

Jafri précise que l'exposition était un rêve personnel qu'il nourrissait depuis qu'il a commencé à peindre, à l'âge de 12 ans. 

L'artiste se souvient que sa mère l'emmenait visiter des sites du patrimoine mondial lorsqu'il était enfant.

img 4
Cette exposition présente trente chefs-d'œuvre à l'huile et à l'acrylique. (Photo fournie)

«Je n’appréciais pas beaucoup cela, pour être honnête. Mais maman a fait cela pour moi et dans ma vie, plus tard, j'ai compris pourquoi. C'est quelque chose de très important et que les enfants ne reçoivent pas aujourd'hui.» 

Il ajoute: «Je suis père de deux filles et je suis inquiet pour la prochaine génération, pour notre planète, pour la durabilité et pour l'éducation.»

Jafri explique que, après avoir passé six mois, l'année dernière, à réaliser Le Voyage de l'humanité – une œuvre d'art qui a battu le record mondial Guinness de la plus grande toile d'art –, les organisations caritatives lui ont dit que les artistes associaient désormais leur travail à une cause caritative ou au fait de «faire quelque chose pour l'humanité».

img 4
L'artiste a créé ces œuvres en six semaines. (Photo fournie)

«Je crois que, en tant qu’êtres humains, nous sommes devenus incroyablement déconnectés, ce qui a conduit à la Covid-19. La pandémie a frappé, quelque chose a changé et une opportunité s’est présentée. Beaucoup de tristesse, beaucoup de vies perdues, mais une opportunité», souligne-t-il.

«Un changement s’est opéré à ce moment-là; malheureusement, cette fenêtre s'est refermée et nous sommes retournés à nos habitudes, en dix fois pire.»

Jafri révèle qu'il voit son dernier projet comme l’occasion d'explorer un sujet important: comment permettre à l'humanité de se reconnecter?

img 4
Jafri s'est associé, à l’occasion de cette exposition, au conservateur d'art et architecte Marcus Schaefer. (Photo fournie)

«J'ai tenté de le faire avec Le Voyage de l’humanité. J'ai essayé de le faire toute ma vie et ce sera ma mission pour les soixante prochaines années à travers mon art», indique-t-il.

«Ce projet est l'occasion de faire la lumière sur notre histoire, et quelle meilleure façon de le faire qu’en étant les gardiens de notre patrimoine?»

«Si nous pouvons rendre hommage à ces sites, leur donner vie dans un labyrinthe artistique sur l'héliport du Burj Al-Arab Jumeirah, cela représente un grand nombre de regards portés sur quelque chose de très spécial. J'espère que cela permettra de faire la lumière sur cette question et de donner vie à ces sites pour les enfants et les adultes.»

img 4
La conférence de presse était animée par Ermanno Zanini, vice-président régional et directeur général de Burj Al Arab Jumeirah, Matilda Machimura du Bureau du Sous-Directeur général pour la Culture de l'Unesco, Sacha Jafri, artiste et philanthrope, et Marcus Schaefer, visionnaire de l'art. (Photo fournie)

L'exposition est ouverte à tous jusqu'au 27 mars sur réservation. Elle fera ensuite le tour des centres mondiaux pendant deux ans. 

Jafri prévoit de créer vingt tableaux supplémentaires pour l'exposition de Paris, qui se tiendra du 12 au 18 septembre.

Ermanno Zanini, vice-président régional et directeur général du Burj Al-Arab, déclare: «Je crois que l'art enrichit l'âme et qu’il peut créer des expériences transformationnelles et intimes.»

«Grâce à notre collaboration avec Schaefer et Jafri, nous donnons aux visiteurs la possibilité de faire partie de l'histoire captivante de Burj Al-Arab et de découvrir une exposition unique dans un cadre exceptionnel», conclut-il.

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com

 


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.