Akrame Benallal, un chef étoilé bien dans son époque

« Mes origines me permettent d’avoir une diversité en termes de goûts et une maîtrise des saveurs » (Photo, Fournie)
« Mes origines me permettent d’avoir une diversité en termes de goûts et une maîtrise des saveurs » (Photo, Fournie)
Short Url
Publié le Dimanche 18 octobre 2020

Akrame Benallal, un chef étoilé bien dans son époque

  • «Les restaurants sont des lieux de vie, de partage, de plaisir. Depuis une dizaine d’années, le bien-manger est devenu une préoccupation majeure et cela perdurera»
  • «Après Vivanda Burger à l’aéroport d’Istanbul, nous allons ouvrir à Doha puis en Arabie saoudite des restaurants Shirvan. Ce concept est influencé par la route de la soie, avec une cuisine d’inspiration méditerranéenne»

PARIS: « Les restaurants sont des lieux de vie, de partage, de plaisir. Depuis une dizaine d’années, le bien-manger est devenu une préoccupation majeure et cela perdurera ».

À la tête de sept établissements, Akrame Benallal est plutôt confiant dans l’avenir. Malgré les dernières annonces du président français, Emmanuel Macron, qui instaurent un couvre-feu à 21 h dans les grandes métropoles, dont Paris, ce chef étoilé n’est pas inquiet. « Il faut rester vif et fort psychologiquement, prendre son mal en patience et surtout ne pas baisser les bras ».

Loin d’être abattu donc, ce conquérant a même mille projets en tête. « Après Vivanda Burger à l’aéroport d’Istanbul, nous allons ouvrir à Doha puis en Arabie saoudite des restaurants Shirvan. Ce concept, créé il y a trois ans et demi, est influencé par la route de la soie, avec une cuisine d’inspiration méditerranéenne. Je crois très fort au développement dans le Moyen-Orient, une région du monde où les consommateurs aiment sortir ».

Plus rien n’arrête le natif de Maisons-Laffitte, qui a passé ses premières années à Oran. De cette enfance en Algérie, il garde une palette de goûts riche et variée. « Mes origines me permettent d’avoir une diversité en termes de goûts et une maîtrise des saveurs », confie celui qui se définit humblement comme un aubergiste et compte parmi ses maîtres les plus grands, Ferran Adria, Alain Ducasse, Jean-Philippe Derenne, Pierre Gagnaire ou Michel Guérard.

Avec une approche toujours radicale de la gastronomie, Akrame Benallal a su réactualiser sa carte tout en gardant ses plats totémiques (Photo, Fournie)
Avec une approche toujours radicale de la gastronomie, Akrame Benallal a su réactualiser sa carte tout en gardant ses plats totémiques (Photo, Fournie)

Deux étoiles au Michelin

Les grandes lignes de sa cuisine identitaire seraient-elles de plus en plus axée sur le végétal? En tout cas, cet homme d’affaires passionné peut aussi bien esquisser une assiette en nuances de noir, proche de l’univers de Soulages, que des plats hauts en couleurs, inspirés par les œuvres de Cézanne ou Kandinsky.
Dès ses débuts, sa force de caractère lui permet de rebondir après le dépôt de bilan de sa première adresse, L’Atelier d’Akrame, à Tours. De retour à Paris, en 2011, il ouvre le restaurant gastronomique Akrame, consacré « Grand de demain 2011 » par Gault et Millau puis couronné par deux étoiles au Michelin en 2012 et 2014. Dès lors, ce chef ambitieux se lance sans cesse de nouveaux défis. Se développer en Asie (Hong Kong, Manille, Bakou) avec les burgers de l’Atelier Vivanda. Il s’essaie à tout: paninis (Panivanda), madeleines (Mad’leine), bars à vin (Brut, à Paris et Manille).

Sur tous les fronts, il explore l’univers des brasseries (Devèz) et celui des créations éphémères, avec un pop-up restaurant. Aujourd’hui, à presque 40 ans, le voilà qui se lance dans une nouvelle aventure. En effet, depuis le début du mois de septembre, il réalise et supervise des repas particuliers servis dans les neuf suites de l’hôtel de Pourtalès, classé monument historique. « Cette collaboration, l’hôtel de Pourtalès et Akrame, est très cohérente, puisque nos deux univers s’accordent à merveille. J’imagine des menus pour les clients qui ont la chance de pouvoir déjeuner ou dîner dans ces suites magnifiques. C’est un service ultraexclusif, totalement en adéquation avec les attentes sur mesure des consommateurs et les nouvelles contraintes qu’impose la crise sanitaire ».

Cuisine méditerranéenne de partage

Fidèle à ses origines et à la personnalité rayonnante de sa mère Louisa, Akrame a également profité du confinement pour parfaire ses autres adresses parisiennes. Il a dévoilé la nouvelle carte de la maison-mère, située rue Tronchet. Elle s’articule autour de deux menus – dont un végétarien – de sept séquences.

Avec une approche toujours radicale de la gastronomie, Akrame Benallal a su réactualiser sa carte tout en gardant ses plats totémiques comme le homard en bouteille, l’ananas au charbon ou le pigeon en meringue. Il prend plaisir à concocter des plats automnaux, toujours dans l’esprit de partage de la cuisine méditerranéenne. À la carte? Tempura d’aubergine, pastilla de homard, épaule d’agneau en croûte de lait ou tandir de poulet fermier.

Renouveau aussi pour Shirvan Café Métisse, place de l’Alma, qui a rouvert ses portes après travaux avec une nouvelle terrasse et une cuisine ouverte sur la salle. L’Atelier Vivanda de la rue du Cherche-Midi, lui, laisse place au Vivanda Burger, un concept qui a déjà fait ses preuves dans les aéroports d’Istanbul et d’Orly. Au menu? Quatre burgers, dont un végétarien, et les glaces Ice’Kram.

https://www.akramehome.com/


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.