Des artistes saoudiens font vibrer la foule au festival SOL

Le producteur de musique saoudien Saud Al-Turki fait vibrer le public du festival de musique SOL (Photo, Fournie). 
Le producteur de musique saoudien Saud Al-Turki fait vibrer le public du festival de musique SOL (Photo, Fournie). 
Short Url
Publié le Lundi 25 juillet 2022

Des artistes saoudiens font vibrer la foule au festival SOL

  • La plage Buhairat de Djeddah est une véritable ruche de créativité pour les étoiles montantes 
  • « Il n'y a rien de tel que de se produire chez soi et d'utiliser ma musique pour communiquer de la bonne énergie à mon peuple », assure Saud al-Turki

DJEDDAH : Le festival de musique SOL, qui a duré trois jours et s'est terminé samedi, a offert une programmation éclectique de DJ et d'artistes locaux, régionaux et internationaux, qui ont fait vibrer les foules sur le front de mer de Djeddah.

Organisé pour la première fois sur la plage de Buhairat, l'événement comprenait également une foire aux vêtements de marques contemporaines, des installations artistiques, de l'artisanat local et des camions de nourriture.   

SOL est une communauté exclusive qui vise à rassembler les amateurs locaux de musique, de mode et d'art. Son objectif est de mettre en lumière les artistes et les talents locaux.

M

Géré par ENTX et EGO talents, une société de gestion d'événements, SOL a offert un moment de pure extase aux amateurs de musique de Djeddah.

Ibtisam al-Somali, PDG d'ENTX, a ainsi déclaré : «Nous avons créé un festival qui est une expérience intégrale d'art, de mode, de nourriture et de performances, y compris des spectacles d'acteurs sur le terrain et sur scène. »

EN BREF

Organisé pour la première fois sur la plage de Buhairat, l'événement comprenait pareillement une foire aux vêtements de marques contemporaines, des installations artistiques, de l'artisanat local et des camions de nourriture.

« Nous avons collaboré avec des précurseurs tels que Karaz et Neo Nomad Digital à Djeddah pour créer et produire une expérience rare pour le public en trouvant de nouveaux artistes et talents », a ajouté Al-Somali.

« Comme il s'agit de la première édition, nous sommes encore en train de nous familiariser avec le marché musical et son intérêt pour les nouveaux... talents. Il n'a pas été facile de créer un événement avec des artistes émergents ou ceux qui ne sont pas de grandes stars. »

Y
Ibtisam al-Somali, PDG d'ENTX (Photo, Fournie).

Ibtisam al-Somali a indiqué qu'il n'était pas facile de convaincre l'industrie qu'il y avait beaucoup de talents à exploiter dans le pays. Ils se sont ainsi associés à des entreprises musicales, notamment EGO talents, HRMNY, Karaz, Neo Nomad Digital et BRIJ Entertainments.

Fahad Al-Saud, PDG de Karaz et copartenaire de SOL Djeddah, a affirmé : «Karaz est très heureux d'avoir fourni nos services de conseil à ENTX et du rôle que nous avons joué pour les conseillers et les soutenir dans cet événement. En tant qu'équipe de professionnels nationaux et internationaux, notre mission est d'apporter un esprit de communauté et de collaboration au Royaume et nous sommes honorés d'avoir fait partie de cette industrie émergente dans le Royaume.»

Nezar Tashkandi, directeur aérien et producteur de Glider AerialSolutions, et éminent pilote de drone, s'est chargé de toute la production médiatique, y compris de la diffusion en direct et du tournage par drone. « L'événement était très spécial, car il a rassemblé toute la nouvelle génération d'artistes saoudiens en un seul endroit pour être exposée au monde. C'est une expérience formidable que d'être entouré de personnes de talent. »

Misha Saied, directeur de l'équipe de production média du festival, et principal moteur de la photographie et de la vidéographie, a déclaré : « J'ai pris plaisir à documenter SOL. L'équipe a travaillé d'arrache-pied pour mettre en place une scène digne de ce nom, avec un système de sonorisation (impeccable) et un éclairage agréable à l'œil. C'était spécial, car l'équipe s'est beaucoup investie dans les artistes qu'elle a programmés, en particulier les héros locaux. C'est magnifique de voir des artistes locaux et talentueux obtenir la reconnaissance qu'ils méritent. »

K

Plusieurs artistes ont confié à Arab News que SOL leur a permis de gagner en notoriété.

Pour sa part, Saud Al-Turki, producteur de musique saoudien, programmateur et propriétaire de BRIJ Entertainment, a affirmé :«Il n'y a rien de tel que de se produire chez soi et de pouvoir utiliser ma musique pour communiquer de la bonne énergie à mon peuple; c’est un sentiment inégalé. Une initiative telle que SOL est une belle chose. Réunir des artistes du monde entier est l'essence même de la musique et c'est aussi la mission actuelle de BRIJ Entertainment.»

Jeme, né et installé à Riyad, est un autre DJ et producteur de musique saoudien, et est le fondateur du label et laboratoire musical KNZ. « Faire partie de cette nouvelle expérience formée par des marques locales et se connecter avec des artistes locaux et internationaux était incroyable. Je crois personnellement qu'il est toujours passionnant de se connecter et de rencontrer de nouveaux visages et retrouver des visages familiers sur scène. Nous avons même eu l'occasion d'interagir avec le public après le spectacle. Cette expérience intime de pouvoir parler avec la foule était incroyable.»

DJ Zii s'est produit pour la première fois sur une scène devant un public immense, et a qualifié l'expérience de «magique»,

«C'est toujours génial de se produire dans un concert local, et encore plus dans un festival qui a une approche différente lorsqu'il s'agit de mettre en avant les talents et les artistes émergents.»

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.