Les Lions de l’Atlas émus jusqu’aux larmes après leur qualification en huitième de finale

Le défenseur marocain Achraf Hakimi au stade Al-Thumama de Doha le 1er décembre 2022 (Photo, AFP).
Le défenseur marocain Achraf Hakimi au stade Al-Thumama de Doha le 1er décembre 2022 (Photo, AFP).
Regragui porté en triomphe par les joueurs marocains (Photo, AFP).
Regragui porté en triomphe par les joueurs marocains (Photo, AFP).
Short Url
Publié le Vendredi 02 décembre 2022

Les Lions de l’Atlas émus jusqu’aux larmes après leur qualification en huitième de finale

  • La victoire face à la sélection canadienne a déchainé une liesse populaire et l’exultation des joueurs
  • Les coéquipiers d’Achraf Hakimi ont réussi l’exploit d’être la première équipe africaine et arabe à obtenir 7 points lors des phases de groupes

CASABLANCA: Terre de football, le Maroc a vu la ferveur monter progressivement depuis le début de la Coupe du monde. La victoire face à la sélection canadienne a déchainé une liesse populaire et l’exultation des joueurs, du public et des familles ayant assisté au plus près, dans les stades, à la qualification du Maroc à la deuxième phase de la Coupe du monde au Qatar. 

Ce jeudi, les Lions de l’Atlas auront écrit l’une des plus belles pages de l’histoire du football marocain. Les coéquipiers d’Achraf Hakimi ont réussi l’exploit d’être la première équipe africaine et arabe à obtenir 7 points lors des phases de groupes de la compétition. Après avoir battu la Belgique dimanche, les hommes de Walid Regragui ont obtenu une deuxième victoire face au Canada deux buts à un, ce qui leur ouvre les portes des huitièmes de finale de la Coupe du monde 2022 au Qatar.

Une première depuis le Mondial 86 au Mexique qui se manifeste, dans les rues comme dans le stade, par des larmes de joie, des klaxons frénétiques et des chants criés à gorge déployée.  

Des larmes de joie

Au coup de sifflet final, les joueurs de la sélection nationale, contrairement aux habitués du second tour de la compétition, n’ont pas été avare dans les démonstrations de joie. 

Alternativement, les larmes ont laissé la place au rire et inversement. 

Le sélectionneur Walid Regragui a été littéralementporté en triomphe par ses joueurs au stade Al-Thumama de Doha après 36 ans d’espoirs déçus et Achraf Hakimi ému aux larmes.

Certains parents ne retiennent pas leurs larmes dans l’admiration d’une brillante réussite des enfants qu'ils ont vu naitre. Le père de l’international marocain Youssef En-Nesyri, non plus, n’a pu retenir les siennes pour dire sa fierté et sa gratitude après un coup de sifflet final libérateur face au Canada. 

Clameur générale

Durant le match, le pays était à l’arrêt, les commerçants avaient baissé leurs rideaux, les gardiens d’immeubles ont déserté leur poste, les écoles ont accordé une demi-journée aux élèves. La vie du pays a été rythmée, comme rarement, tantôt par les cris de déception, tantôt par des ovations à la suite de célébrations échappées des cafés de rue à chacun des buts marqués jusqu’à la clameur finale.

Sublimes et contagieuses scènes de joie célébrée, après le match, dans les tribunes par de fervents supporters ayant souffert l’effort financier pour se rendre à Doha, mais aussi, et surtout, dans les rues des villes marocaines.  

À Rabat, une foule festive a recouvert l'avenue Mohammed V dans laquelle se dresse l’austère et raffiné bâtiment du Parlement. Les drapeaux rouge et vert ont habillé les ruelles adjacentes et les portières des voitures. L’hymne national chanté. La Deqqa marrakchia dansée. Les fumigènes aux couleurs du drapeau lancés dans le ciel. Un jour heureux, un jour de pluie.   

Ce qui élève unit

Dans une vidéo publiée sur ses réseaux sociaux quelques heures après la fin du match, l’émir du Qatar a manifesté sa joie et a félicité la sélection marocaine pour sa victoire.  

L’UEFA fière des joueurs qui évoluent dans sa ligue a partagé une photo d’Achraf Hakimi évoluant au poste d'arrière droit au Paris Saint-Germain et du milieu offensif de Chelsea, Hakim Ziyech

L’ambassade de France au Maroc, à travers son compte officiel, a également félicité les Lions de l’Atlas pour leur qualification en 8ème de finale après avoir organisé dans ses locaux une séance de visionnage collective. 

Deux voisins en huitièmes

Le tableau final a fait la part belle aux surprises. Première du groupe E, l'Espagne, nos voisins du nord, sont les prochains adversaires des Lions de l’Atlas. La Roja a terminé deuxième lors des phases de groupe, vaincus face à un Japon héroïque deux buts à un, au terme d’une journée qui aura marqué les esprits avec la double qualification, en tête, des Lions de l’Atlas et des Samouraïs Bleus. L'Allemagne est quant à elle éliminée au premier tour de la Coupe du monde.

 


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.