«La France c'est ma mère, on ne touche pas à ma mère»

L'humoriste français Jamel Debbouze sur scène (Photo, AFP)
L'humoriste français Jamel Debbouze sur scène (Photo, AFP)
Short Url
Publié le Lundi 30 novembre 2020

«La France c'est ma mère, on ne touche pas à ma mère»

  • En 1998, Jamel fait des sketches à la télévision et rejoint ensuite le casting de la série culte H, avec Éric et Ramzy
  • Jamel est arabe de France avant tout, et fier de l’être

Sa mère, sa source d’inspiration. Elle accompagne d’ailleurs souvent son fils, l’humoriste Jamel Debbouze, au spectacle. «Elle ne quitte pas complètement l'arabe», confie-t-il. «Vingt-cinq ans qu'elle est en France, et elle garde l'accent! Mettre du henné, porter la djellaba, parler arabe, c'est ce qui lui reste du Maroc», explique-t-il. 

Français et Marocain, musulman et républicain, Jamel grandit à Trappes, dans la région Île-de-France. 

3
Sa bonne humeur explosive et lui s’invitent souvent dans le top 50 des personnalités préférées des Français, réalisé par l'Ifop pour le Journal du dimanche (Photo, AFP)

Un parcours exceptionnel

Il débute sa carrière sur Radionova où il invite un ami de son quartier, l’acteur français Omar Sy, qui se fait alors passer pour un footballeur professionnel. À partir de là, les événements se précipitent. En 1998, Jamel fait des sketches à la télévision et rejoint ensuite le casting de la série culte H, avec Éric et Ramzy. Les épisodes sont aujourd’hui disponibles sur la plate-forme de streaming Netflix.

Il connaît le succès au cinéma avec Astérix et Obélix: Mission Cléopâtre en 2002, devenu un classique du genre pour les amateurs du grand écran. 

Jamel sait tout faire. Ses spectacles sillonnent la France et passent même de l’autre côté de l’Atlantique. À travers son Jamel Comedy Club, créé en 2008, il a pour objectif de donner leur chance à de jeunes artistes issus de milieux différents.

 En 2010, Jamel lance le «Marrakech du rire» qui réunit les têtes d'affiche de l'humour ainsi que des jeunes talents.

2
Dans son spectacle Tout sur Jamel, l'acteur et humoriste parle de sa femme, Mélissa Theuriau, et de leur union (Photo, AFP)

Multiculture

Aîné d’une fratrie de six enfants, il est très réservé quand il s’agit de parler de sa foi. Lors de la marche républicaine du 11 janvier 2015 pour défendre la France et ses valeurs fondamentales, Jamel a déclaré être fier d'être «Français, musulman, artiste, et marié à une chrétienne».

Le pays «de la différence, de la multiculture, de l'amour, de la tolérance, de la paix, un pays avec des valeurs nobles», c’est ce que la France représente pour lui. «La France, c'est ma mère, on ne touche pas à ma mère» ajoute-t-il. Une phrase choc dont il a d’ailleurs soigneusement choisi les termes. 

«La France n'est pas raciste»

Jamel Debbouze

Dans son spectacle Tout sur Jamel, l'acteur et humoriste parle de sa femme, Mélissa Theuriau, et de leur union. Union de deux cultures, de deux religions, de deux traditions. Il raconte le mariage, la tradition musulmane au Maroc, et met l’accent sur cette union mixte, riche de d’enseignement dans un monde de préjugés.

Néanmoins, dans tous les thèmes qu’il aborde, il ne rate pas une occasion de projeter ses spectateurs dans un univers qui lui ressemble, peuplé d’images plus positives de la France. On retiendra surtout son admiration pour le joueur de foot d’origine algérienne, Zinédine «zimzim zimdane» Zidane, ainsi que ses expressions arabes telles que «hamdoullah, comme on dit chez moi» («grâce à Dieu»). 

Jamel est arabe de France avant tout, et fier de l’être. Il n'a pas oublié d'où il vient. À ses enfants, Léon et Lila, il ne manque pas de transmettre toute la richesse de leur double culture. «Ma mère veut apprendre l'arabe à nos enfants», précise-t-il lors d’une interview.

Nombreux sont ceux qui s’identifient à l’enfant de Trappes, lui qui, en vingt ans, a bouleversé l’image des Arabes en France. 

1
On retiendra surtout son admiration pour le joueur de foot d’origine algérienne, Zinédine «zimzim zimdane» Zidane (Photo, AFP)

Intégration

Entre la scène, la télévision et le cinéma, Jamel a conquis le cœur des Français. Sa bonne humeur explosive et lui s’invitent souvent dans le top 50 des personnalités préférées des Français, réalisé par l'Ifop pour le Journal du dimanche

De quoi faire des cauchemars de désocialisation et de marginalisation. «La France n'est pas raciste», assure Jamel Debbouze, à l'affiche du film La Marche.

Mais alors l'intégration, ça marche ou pas? «Dis-moi pas que c'est pas vrai!».

--

Ces portraits ont été choisis et rédigés pour mettre l’accent sur des parcours remarquables de citoyens français d’origine arabe dans le cadre de l’enquête Arab News en Français / YouGov intitulée «Comprendre la minorité marginalisée de France». Quelques exemples parmi des dizaines de milliers qui viennent prouver que l’ampleur d’un débat stigmatisant souvent surchargé de préjugés ne change rien au fait qu’un brassage de cultures peut servir d’outil enrichissant pour une meilleure intégration.


En ce Noël, unissons-nous pour souhaiter la paix dans toute la région

Short Url
  • Noël au Moyen-Orient incarne un message puissant d’harmonie interconfessionnelle, de résilience et de respect mutuel
  • De Bethléem à Riyad, les célébrations deviennent un acte d’espoir partagé et un appel sincère à la paix régionale

RIYAD : Fidèle à une tradition initiée en décembre 2022, Arab News souhaite un joyeux Noël à ses lecteurs chrétiens et à tous ceux qui célèbrent cette fête. Cette édition spéciale met cette année en lumière Noël à travers le Moyen-Orient, en soulignant l’harmonie interconfessionnelle, la résilience et l’intégration culturelle. Le tout est porté par un message particulier, sincère et plein d’espoir : voir la paix se diffuser dans toute la région en 2026.

En tête de cette couverture figure une tribune exclusive du grand érudit Dr Mohammad bin Abdulkarim Al-Issa, secrétaire général de la Ligue islamique mondiale et président de l’Organisation des savants musulmans. Son message rappelle un principe essentiel : « Il n’existe aucun texte de la charia interdisant de féliciter les non-musulmans à l’occasion de leurs fêtes religieuses, y compris Noël. » Il présente cette bienveillance non comme un affaiblissement de la foi, mais comme l’expression de sa force — une force qui affirme la dignité humaine et favorise l’harmonie sociale si nécessaire aujourd’hui.

Ce même esprit de solidarité face à la souffrance résonne depuis Bethléem, où le pasteur palestinien, le révérend Dr Munther Isaac, explique que le christianisme palestinien est indissociable de l’identité nationale. En réponse à la dévastation de Gaza, sa communauté a érigé une crèche faite de gravats, l’enfant Jésus enveloppé dans un keffieh. « C’était un message de foi », affirme-t-il. « Le Christ est solidaire de ceux qui souffrent… parce qu’il est né dans la souffrance. »

De cette profondeur naissent aussi des récits de renouveau. À Damas, les illuminations festives réapparaissent alors que des Syriens de toutes confessions s’accrochent à une paix fragile. Au Liban, les célébrations percent la morosité politique par des instants de joie. En Jordanie, les espaces publics s’illuminent de sapins et des hymnes de Noël de Fairouz, tandis qu’aux Émirats arabes unis, la diaspora multiculturelle s’anime dans une effervescence festive et unitaire.

La profondeur historique et intellectuelle de l’héritage chrétien de la région est mise en lumière par le Dr Abdellatif El-Menawy, qui rappelle le rôle indispensable de l’Égypte dans la transformation du christianisme, passé d’un message spirituel à une véritable civilisation. Cet héritage ancien trouve aujourd’hui une expression moderne et dynamique.

En Arabie saoudite, la période des fêtes est reconnue à travers une hospitalité innovante, où des chefs réinventent les menus de Noël en y intégrant des saveurs locales et une identité culinaire créative.

Cette édition spéciale offre bien plus qu’une simple atmosphère festive. Elle dépeint un Moyen-Orient où les différentes confessions approfondissent leurs propres racines en respectant celles des autres, où les célébrations sont tissées de résistance historique, et où le message de Noël — espoir, paix et humanité partagée — résonne avec confiance et optimisme.

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


Le prince héritier parraine le lancement d’un centre de calligraphie arabe à Médine

Le ministre de la Culture, le prince Badr ben Abdullah ben Farhane, prend la parole lors de l'inauguration du Centre mondial pour la calligraphie arabe Prince Mohammed ben Salmane. (Fourni)
Le ministre de la Culture, le prince Badr ben Abdullah ben Farhane, prend la parole lors de l'inauguration du Centre mondial pour la calligraphie arabe Prince Mohammed ben Salmane. (Fourni)
Un nouveau centre dédié à la calligraphie arabe, placé sous le patronage du prince héritier Mohammed ben Salmane, a officiellement ouvert ses portes lundi à Médine. (Fourni)
Un nouveau centre dédié à la calligraphie arabe, placé sous le patronage du prince héritier Mohammed ben Salmane, a officiellement ouvert ses portes lundi à Médine. (Fourni)
Short Url
  • Le Centre mondial Prince Mohammed ben Salmane pour la calligraphie arabe a été inauguré par le prince Salman ben Sultan ben Abdulaziz

RIYAD : Un nouveau centre dédié à la calligraphie arabe, sous le patronage du prince héritier Mohammed ben Salmane, a officiellement ouvert ses portes à Médine lundi.

Le Centre mondial Prince Mohammed ben Salmane pour la calligraphie arabe a été inauguré par le prince Salman ben Sultan ben Abdulaziz, gouverneur de la région de Médine.

Il était accompagné du ministre de la Culture, le prince Badr ben Abdallah ben Farhane, qui a visité les espaces d’exposition du nouveau centre et assisté à des présentations sur la programmation culturelle et les réalisations du centre.

Ils ont également découvert des collections mettant en valeur l’importance artistique et historique de la calligraphie arabe.

Lors de l’inauguration, le prince Badr a déclaré : « Depuis cette terre d’érudition et de savoir, nous lançons fièrement une plateforme mondiale dédiée à la calligraphie arabe, un patrimoine culturel inestimable. »

Il a ajouté que le soutien « généreux et illimité » du prince héritier envers le secteur culturel avait rendu ce projet possible.

Le ministre a précisé que le centre montrait au monde l’héritage de la calligraphie arabe tout en soulignant l’engagement de l’Arabie saoudite à préserver son identité et son patrimoine culturel.

Selon le prince Badr, le centre représente une vision ambitieuse visant à élever la calligraphie arabe comme outil universel de communication et élément central de l’héritage, de l’art, de l’architecture et du design arabes.

Le centre a également pour objectif de renforcer l’identité culturelle du Royaume et sa présence internationale, en ciblant calligraphes, talents émergents, artistes visuels, chercheurs en arts islamiques, institutions éducatives et culturelles, ainsi que les passionnés d’art et de patrimoine à travers le monde.

Il proposera des programmes spécialisés, incluant services de recherche et d’archivage, enseignement de la calligraphie, bourses académiques, musée permanent, expositions itinérantes, association internationale de calligraphie et incubateur soutenant les entreprises liées à la calligraphie.

D’autres initiatives incluent des programmes de résidence d’artistes, des ateliers dirigés par des experts, l’élaboration de programmes pédagogiques standardisés, ainsi que des partenariats éducatifs internationaux visant à la conservation du patrimoine et à la promotion mondiale de cet art ancestral.

L’établissement du centre à Médine revêt une signification particulière, compte tenu du rôle historique de la ville comme berceau de la calligraphie arabe et de son association avec la transcription du Coran et la préservation du savoir islamique.

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


La musique traditionnelle du rababah attire les foules au festival du chameau

(SPA)
(SPA)
Short Url
  • Des performances sont proposées à l’exposition « Security Oasis » du ministère de l’Intérieur
  • Le rababah, instrument de musique traditionnel à une seule corde, attire un large public au festival

RIYAD : Le rababah, un instrument traditionnel local à une seule corde issu des communautés bédouines, a suscité l’intérêt des visiteurs du Festival du chameau du roi Abdulaziz, qui se tient jusqu’au 2 janvier, rapporte l’Agence de presse saoudienne.

L’instrument se joue en faisant glisser un archet sur son unique corde, tandis que les doigts de l’autre main contrôlent la hauteur du son.

Il est souvent accompagné de vers poétiques chantés, dans un mélange de musique et de tradition orale.

La principauté de la région des Frontières du Nord présente des performances de rababah dans le cadre de l’exposition « Security Oasis » du ministère de l’Intérieur, organisée lors du festival du chameau.

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com