À la table de Dima El-Aref pour le ramadan

Les plateaux martelés en argent, cuivre, ou bronze sont de mise et pour les fleurs en cette période de l’année (Photo fournie).
Les plateaux martelés en argent, cuivre, ou bronze sont de mise et pour les fleurs en cette période de l’année (Photo fournie).
Les plateaux martelés en argent, cuivre, ou bronze sont de mise et pour les fleurs en cette période de l’année (Photo fournie).
Les plateaux martelés en argent, cuivre, ou bronze sont de mise et pour les fleurs en cette période de l’année (Photo fournie).
Les plateaux martelés en argent, cuivre, ou bronze sont de mise en cette période de l’année (Photo fournie).
Les plateaux martelés en argent, cuivre, ou bronze sont de mise en cette période de l’année (Photo fournie).
Short Url
Publié le Mardi 04 avril 2023

À la table de Dima El-Aref pour le ramadan

  • En cette période particulière de l’année où l’on se retrouve pour jeûner et prier, mais aussi pour partager autour d’une table un moment de plaisir et de convivialité, la présentation des mets revêt une grande importance
  • «La touche dorée est également de mise, ainsi que les accessoires qu’on associe au ramadan tels que la lune, le croissant, et les lanternes qui rappellent le caractère sacré de cette fête»

BEYROUTH : Sa « table » rencontre un vif succès à Beyrouth et à Dubaï. Dynamique, talentueuse et passionnée de design, Dima El-Aref se lance dans l’aventure de l’art de la table il y a une dizaine d’années. Face au succès de ses décorations, le passe-temps occasionnel se transforme en travail à plein temps et Dima el-Aref passe maître dans l’art de sublimer une table.

À l’occasion du ramadan, Arab News en français a recueilli les conseils, les astuces et les recommandations de cette professionnelle de l’organisation de réceptions – notamment celles à caractère singulier et intimiste – dont le compte Instagram, « La Table de Dima », déploie des tables de rêve qui réinventent les notions de partage et de convivialité. De la palette de couleurs aux sets de table, de la disposition des plats aux choix des fleurs, des bougies et autres accessoires, Dima el-Aref ne laisse rien au hasard. Elle va d’ailleurs inaugurer dans un futur proche un espace au charme particulier puisqu’il s’agit d’ «une maison patrimoniale nichée au cœur d’Achrafieh à Beyrouth», où les clients pourront bénéficier de conseils personnalisés, découvrir des collaborations avec des designers ou encore privatiser le lieu pour des réceptions «clés en main».

'
Qu’il s’agisse d’un iftar familial ou professionnel, il est important que l’hôte y appose sa touche personnelle et que les invités se sentent à l’aise (Photo fournie).

En cette période particulière de l’année où l’on se retrouve pour jeûner et prier, mais aussi pour partager autour d’une table un moment de plaisir et de convivialité, la présentation des mets revêt une grande importance. «Qu’il s’agisse d’un iftar familial ou professionnel, il est important que l’hôte y appose sa touche personnelle et que les invités se sentent à l’aise», confie Dima.

« Pour dresser une table, je m’inspire en premier des objets du quotidien et des objets que le/la client-e possède déjà. Une assiette décorée, un vase coloré, des fleurs, tout est sujet pour créer une scénographie de table », précise l’experte.

« Il est aussi essentiel d’être à l’écoute de la personne qui reçoit, de voir ce qu’elle possède déjà comme vaisselle et objets de décoration, de découvrir le domicile ou l’espace où va avoir lieu l’iftar et de choisir parmi tout cela des éléments de décoration dont les couleurs sont en harmonie avec celles de l’espace en question », indique Dima el-Aref. « Je travaille sur l’ensemble du lieu, l’entrée, le jardin et même les WC !», précise l’experte.

'
Quant à la décoration florale du domicile ou de la table, la palette est choisie en fonction de la conception et des couleurs de la vaisselle (Photo fournie).

« La touche dorée est également de mise, accompagnée d’accessoires qu’on associe au ramadan depuis des centaines d’années : la lune, le croissant, les lanternes et les bougies qui rappellent le caractère sacré de cette fête », précise-elle. « Les plateaux martelés en argent, cuivre, ou bronze sont de mise et pour les fleurs en cette période de l’année j’utilise le Jasmin et la fleur d’oranger » explique l’experte qui avoue aussi utiliser des fruits en guise de décorations tels que les dattes, incontournables et symboliques en cette période.  « Même si le traditionnel est de mise il y a aujourd’hui de plus en plus de personnes -notamment les jeunes- qui recherchent des tables de Ramadan modernes en faisant du mix and match ou en utilisant la couleur noire », poursuit Dima El Aref. « Il n’y a plus de règle déterminée mais une chose est sûre c’est que lorsqu’on parle d’une table d’Iftar elle est synonyme de riche, et surtout elle est belle à voir ». « Le petit plus de ses tables ? la personnalisation. « Cela peut être un message posé sur l’assiette, ou un menu ou un nom joliment écrit. Une petite touche en plus suffit pour faire la différence et honorer ses invités ».

 

,
Une petite touche personnalisée en plus suffit pour faire la différence et honorer ses invités (Photo fournie)

« Quant à la décoration florale du domicile ou de la table, je choisis la palette en fonction de la conception et des couleurs de la vaisselle. D’ailleurs, il n’est pas indispensable de la changer pour l’Aïd si vous n’avez pas le budget : il vous suffit de modifier les arrangements floraux et le tour est joué », souligne-t-elle.


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.