Brice Bexter: du Maroc à Hollywood, l’acteur marocain brille sur les écrans

Initialement prévu pour un petit rôle, l’acteur, nommé Arab Star of Tomorrow, a finalement été sélectionné pour jouer l’un des membres de l’agence américaine de renseignements. (Photo fournie)
Initialement prévu pour un petit rôle, l’acteur, nommé Arab Star of Tomorrow, a finalement été sélectionné pour jouer l’un des membres de l’agence américaine de renseignements. (Photo fournie)
Short Url
Publié le Mercredi 02 août 2023

Brice Bexter: du Maroc à Hollywood, l’acteur marocain brille sur les écrans

  • Depuis le Maroc, pays où il a grandi, Brice Bexter est de plus en plus plébiscité par les productions internationales
  • «Je suis ici au Maroc et j’ai mes agents en France et Angleterre qui m’emmènent sur de bons projets à l’étranger. Je vis au soleil, j’aime mon pays et je sais qu’il y aura de plus en plus d’occasions favorables ici.»

CASABLANCA: Tout juste sortie, la mini-série Ghosts of Beyrouth reçoit déjà les éloges des spectateurs. Les quatre épisodes, tournés au Maroc, retracent la traque d’un ancien chef du Hezbollah par la CIA. Pour mettre en scène cette histoire vraie, la production américaine a fait appel à une distribution de choix très éclectique, à l’image du comédien maroco-franco-britannique Brice Bexter. Initialement prévu pour un petit rôle, l’acteur, nommé Arab Star of Tomorrow, a finalement été sélectionné pour jouer l’un des membres de l’agence américaine de renseignements.

brice
(Photo fournie)


«C’était génial parce qu’on a tout tourné à Casablanca, il y avait beaucoup de Marocains parmi les figurants. La série se déroule sur quarante ans, une partie se joue dans les années 1980, c’était super, avec les décors et les costumes», explique Brice Bexter à Arab News en français.

Le cinéma dans la peau

Depuis le Maroc, pays où il a grandi, Brice Bexter est de plus en plus plébiscité par les productions internationales. Dans Ghosts of Beyrouth, Redemption Day, Otages, The Moderator, Afghan Dreamer, le comédien incarne notamment des rôles de soldat, policier, combattant ou encore agent double. Autant de personnages qui ont mis en lumière son talent d’acteur.

(Photo fournie)
(Photo fournie)


Dans un tout autre registre, le natif de Lausanne a obtenu le rôle principal masculin dans Fatima, la sultane inoubliable. Un film biographique à propos de la militante féministe marocaine Fatima Mernissi. «C’est Abderrahim Tazi, son cousin, qui a grandi avec elle, qui réalise le film, et je joue son rôle. C’était un vrai défi, ça me fait plaisir de faire aussi des films de ce genre.»

(Photo fournie)
(Photo fournie)

Si aujourd’hui le trentenaire est épanoui dans son métier, plus jeune, le cinéma ne faisait pas partie de ses projets. Il se lance tout d’abord dans le chant pendant plusieurs années avant de se tourner vers le théâtre. C’est à l’occasion d’un casting impromptu que Brice découvre le monde du cinéma, lorsqu’il est repéré dans son lycée pour figurer dans un film aux côtés de Leonardo DiCaprio.


Dans Ghosts of Beyrouth, Redemption Day, Otages, The Moderator, Afghan Dreamer, le comédien incarne notamment des rôles de soldat, policier, combattant ou encore agent double. Autant de personnages qui ont mis en lumière son talent d’acteur.

«L’équipe du film Body of Lies m’a appelé pour me dire qu’ils avaient aimé mon profil et on m’a proposé de travailler en tant que doublure lumière. Je ne savais pas ce que c’était, on m’a alors expliqué que je devais venir plus tôt pour parler avec le réalisateur, Ridley Scott, et me mettre à la place des acteurs pour voir si la caméra était bien ajustée. Quand Leonardo arrivait, il me serrait la main, me disait merci. Il y avait Russell Crowe, Mark Strong, je ne réalisais pas à cette époque. Cette expérience m’a fait tomber fou amoureux du cinéma.»

(Photo fournie)
(Photo fournie)

Brice décroche son premier rôle de figurant dans le film Green Zone, aux côtés de Matt Damon, puis son baccalauréat en poche, il décide de s’envoler vers les États-Unis. Sans perdre de vue sa passion pour le 7e art, il fait une pause de cinq ans à Londres pour suivre des études de commerce.


L’art, de grand-père en petit-fils !

En 2016, Brice retourne au Maroc, auprès de son grand-père, Hassan el-Glaoui, l’un des artistes peintres les plus célèbres du pays. Élevé par ses grands-parents, il grandit dans une maison où l’art a une place prépondérante. «On a toujours suivi des cours de piano, peinture, guitare et violon, avec mon frère. J’ai posé pendant des heures pour mon grand-père qui a peint mon portrait, à plusieurs reprises. Ma grand-mère était mannequin, et après sa carrière, elle a commencé à peindre des natures mortes.»

(Photo fournie)
(Photo fournie)

Il poursuit une brillante carrière internationale et apparaîtra prochainement dans le film Atoman, d’Anouar Moatassim. Le comédien sera également à l’affiche de The Lost Princess de Hicham Hajji où il incarnera le rôle d’un antihéros. «Je suis ici au Maroc et j’ai mes agents en France et Angleterre qui m’emmènent sur de bons projets à l’étranger. Pour l’instant, c’est une belle balance. Je vis au soleil, j’aime mon pays et je sais qu’il y aura de plus en plus d’occasions favorables ici.»

 

 

 


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.