Hamza Bennani Smires: quand la musique s’invite en entreprise

 Naviguant entre le monde des entreprises et sa passion musicale, Hamza a développé une perspective unique. (Photo, fournie)
Naviguant entre le monde des entreprises et sa passion musicale, Hamza a développé une perspective unique. (Photo, fournie)
Short Url
Publié le Lundi 14 août 2023

Hamza Bennani Smires: quand la musique s’invite en entreprise

  • «J'ai intégré le monde de l'entreprise en sachant déjà que j'allais y passer un temps relativement limité, puisque mon objectif, c'était de devenir musicien professionnel.»
  • Le rythme effréné du parcours de Bennani Smires reflète sa détermination à jongler entre le monde des entreprises et sa passion musicale

Casablanca: Au croisement de la mélodie musicale et des interactions humaines se trouve Hamza Bennani Smires, à la fois trompettiste et compositeur, familier de la scène culturelle marocaine. Professeur de musique à l'Université Mohammed VI Polytechnique (UM6P), il façonne un atelier musical novateur à destination des entreprises et des organisations publiques.

«Mon concept vise à définir une esthétique de musique marocaine moderne inspirée des traditions locales mais également teintée d'éléments de jazz et de musique classique issus de ma formation musicale», explique-t-il. Comment cette harmonie inattendue entre musique et ressources humaines revelle elle une nouvelle symphonie dans les dynamiques d'équipe en entreprise?

La mélodie du parcours

Le parcours de Bennani Smires, amorcé dans le cabinet de consulting RH Accenture à Paris, dévoile une dualité captivante. Naviguant entre le monde des entreprises et sa passion musicale, Hamza a développé une perspective unique. «J'avais déjà un plan en tête pendant mes études. Je voulais vraiment faire de la musique, mais avec mes propres moyens.»

Les études en sciences et en ressources humaines ont nourri sa curiosité pour les affaires tout en préservant son amour pour la musique. «J'ai intégré le monde de l'entreprise en sachant déjà que j'allais y passer un temps relativement limité, puisque mon objectif, c'était de devenir musicien professionnel.»

L'harmonie des mondes

C'est de cette fusion d'expériences qu'est né l'atelier musical pour les entreprises. L’artiste a perçu la synergie potentielle entre la musique et la gestion des ressources humaines, créant ainsi une approche unique pour le développement professionnel. «L'objectif était clair: offrir une expérience artistique immersive aux collaborateurs, stimulant leur créativité et renforçant leur cohésion.» Il s'agissait de combler un écart entre deux mondes: «Je trouvais dommage qu'il n'y ait pas de rapport entre les deux, que ce serait intéressant, que ce serait du win-win pour tout le monde d'apporter des prestations artistiques au sein de l'entreprise pour faire du bien aux collaborateurs, les valoriser, leur permettre d'ouvrir leur esprit sur des choses auxquelles ils ne s'intéressent pas particulièrement et d’être tout aussi efficaces dans le travail.»

«À travers cet atelier, je vise à unir les mondes de la musique et de l'entreprise, en créant des liens tangibles entre des univers en apparence différents. Chaque participant en ressort avec une perspective nouvelle sur la collaboration.»

Hamza Bennani Smires

Le rythme effréné du parcours de Bennani Smires reflète sa détermination à jongler entre le monde des entreprises et sa passion musicale. «Lors des trois années passées à Accenture, j'ai animé plusieurs événements pour mes collègues. J'étais en cabinet de consulting et, en même temps, je poursuivais mes études de musique le soir et les week-ends. C'était assez intense, je dormais peu, mais ça m'a énormément servi.» Cette dualité a nourri sa force et sa persévérance pour réaliser son rêve de devenir un musicien professionnel.

1
Hamza Bennani Smires anime un atelier de musique à l'Université Mohammed VI Polytechnique. (Fournie)

La fusion des influences

«Lorsqu’il s’agit de composer de la musique, très souvent, ce qui te vient à l'esprit, c'est comme une espèce de synthèse un peu magique de tout ce que tu as écouté ou de tous les éléments musicaux qui t'ont plu.» Hamza Bennani Smires trouve l'inspiration dans un mélange instinctif de sa culture d'origine, la musique marocaine, et des éléments de sa formation en musique classique et en jazz.

Cette démarche de fusion entre influences multiples permet de comprendre la culture marocaine et sa musique, offrant ainsi une expérience humaine enrichissante. C’est pour cette raison que les ateliers de Hamza sont très sollicités par les cabinets de consulting qui traitent avec «des populations étrangères au Maroc désireuses de comprendre les éléments culturels du pays».

«Les interactions musicales servent de métaphore, reflétant les dynamiques d'une équipe en entreprise. Chacun a une fonction qui est plus ou moins définie. Il faut pouvoir travailler ensemble, respecter des règles, mais aussi avoir un espace de liberté pour l'improvisation, comme dans la musique.»

Hamza Bennani Smires

L'atelier se déroule en plusieurs phases, guidant les participants à travers une exploration immersive. Dès le départ, l’artiste explique les bases de la musique et son universalité. Par le chant et le rythme, les participants ressentent les éléments musicaux de manière concrète. «On chante des gammes, on chante des accords. Le fait de chanter des accords introduit le concept de polyphonie.» Le parallélisme entre la musique et l'entreprise se dessine alors, tout comme chaque membre d'une équipe a un rôle spécifique mais aussi un espace d'expression.

Une note finale

L'atelier culmine avec un concert privé de Hamza Bennani Smires, où il joue ses compositions accompagné de musiciens choisis avec soin. Bien plus qu'une simple représentation, ce concert renforce les concepts abordés pendant l'atelier, scellant l'expérience de chaque participant. «À chaque fois, j'ai été vraiment surpris de l'intérêt que ça suscitait auprès des collaborateurs et, à la fin, il y a un vrai échange avec tous les musiciens et non seulement avec moi.» Cette dynamique offre une chance rare aux participants d’interagir avec les artistes passionnés, d'enrichir leur compréhension de la musique et de plonger dans l'univers créatif qui anime Bennani Smires et son équipe.

Au-delà des titres et des rôles, cet atelier rappelle que chaque individu, qu'il soit mélodieux ou rythmique dans sa contribution, joue un rôle essentiel dans la symphonie collective de l'entreprise.


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.