Abdallah Alghufaily: Psychiatre le jour, pâtissier la nuit

Des bancs de la faculté de médecine aux métiers de psychiatre et de pâtissier passionné, Abdallah Alghufaily poursuit ses rêves (Photo, Instagram: @abodbinmoha).
Des bancs de la faculté de médecine aux métiers de psychiatre et de pâtissier passionné, Abdallah Alghufaily poursuit ses rêves (Photo, Instagram: @abodbinmoha).
Des bancs de la faculté de médecine aux métiers de psychiatre et de pâtissier passionné, Abdallah Alghufaily poursuit ses rêves (Photo, Instagram: @abodbinmoha).
Des bancs de la faculté de médecine aux métiers de psychiatre et de pâtissier passionné, Abdallah Alghufaily poursuit ses rêves (Photo, Instagram: @abodbinmoha).
Short Url
Publié le Lundi 23 octobre 2023

Abdallah Alghufaily: Psychiatre le jour, pâtissier la nuit

  • La boutique d'Abdallah Alghufaily propose des pâtisseries créatives au gré des mois
  • Floated ouvre ses portes cette semaine

RIYAD: La pâtisserie, un passe-temps qui lui a permis de s'évader et de supporter ses dernières années à la faculté de médecine, s'est transformée en une passion qui est devenue la profession d'Abdallah Alghufaily.

Alghufaily est aujourd'hui psychiatre le jour et pâtissier la nuit. Il ouvre sa première pâtisserie cette semaine.

Son parcours de pâtissier commence par un simple cheesecake. Sans expérience préalable en cuisine, il se met à mélanger les ingrédients en suivant la recette trouvée sur YouTube.

Cette source se révèle vite insuffisante pour satisfaire la curiosité d'Alghufaily pour la boulangerie et la pâtisserie.

«Je voulais améliorer la qualité des pâtisseries que je préparais, car à un moment donné, YouTube n'était plus une source d'information utile. Je voulais aller plus loin et développer une véritable compréhension de la pâtisserie», confie-t-il.

Il se promène alors dans les librairies, à la recherche de la clé qui lui permettrait d'approfondir la science de la pâtisserie, mais se heurte aux notions de base.

Fin 2019, la fondation Misk lui offre une chance en or de devenir le pâtissier qu'il est aujourd'hui, l'occasion d'étudier la science de la pâtisserie au Cordon Bleu à Paris, la capitale mondiale de la pâtisserie.

Le programme de Misk est proposé pendant la dernière année de médecine d'Alghufaily à l'université du roi Saoud ben Abdelaziz pour les sciences de la santé à Riyad.

«Je ne pouvais pas refuser cette chance exceptionnelle, car les études coûtent environ 1 million de riyals saoudiens (266 000 dollars, 1 dollar = 0,95 euro), sans compter le coût de la vie, et j'ai donc dû repousser ma dernière année et demander une année entière de césure», raconte-t-il.

«Cela n'a pas été facile. Je devais obtenir l'accord de ma famille et de l'université, ce qui n'a pas été facile car la durée la plus longue proposée pour un congé à l'université est généralement d'un à deux mois.»

Après avoir obtenu cette autorisation, Alghufaily charge ses bagages d'un bol à mélanger et de tasses à mesurer et s’envole pour la capitale mondiale de la pâtisserie. 

Alghufaily commence le programme au Cordon Bleu au début de l'année 2020, à une époque où la pandémie de Covid-19 touche le monde entier.

«Avec la pandémie de Covid-19, j'ai senti que j'étais engagé dans une course contre la montre, car le temps que j'avais demandé pour être à Paris était perdu», explique-t-il.

«Je devais demander un autre congé et je me débattais car je n'étais sûr de rien et tous mes projets semblaient vagues à ce moment-là.»

Nouveau départ

Tout finit par s'arranger pour Alghufaily. Il termine son parcours au Cordon Bleu, obtient un diplôme en pâtisserie, puis retourne à Riyad pour obtenir son diplôme de médecine.

«Le Cordon Bleu m'a permis d'affiner mes compétences de pâtissier, mais c'est le fait d'être à Paris et de tester différentes pâtisseries qui a fait de moi le chef que je suis aujourd'hui», indique-t-il.

«Les pâtisseries parisiennes sont tenues par des chefs de différentes nationalités, chacun insufflant les saveurs de sa propre culture dans les pâtisseries qu'il confectionne, ce qui permet de créer un cadre de saveurs différentes», poursuit-il.

Paris a eu un impact important sur Alghufaily et sur les pâtisseries qu'il a choisi d'inclure dans le menu de sa boutique de rêve.

Tout en élaborant le plan de son entreprise, Alghufaily s'est fait un nom en présentant son talent et ses pâtisseries lors de plusieurs festivals gastronomiques dans le Royaume et à l'étranger.

«J'ai participé au festival du café saoudien et au festival de la gastronomie saoudienne à Riyad, avec des gaufres spécialement conçues, infusées d'épices kleija qui jouent avec les saveurs locales», révèle-t-il.

«Les gaufres aux épices kleija ont connu un grand succès et ont voyagé jusqu'à Paris, car la Commission saoudienne de la mode m'a donné l'occasion de participer à la Semaine de la mode de Paris dans le cadre d'un événement pop-up organisé en France pour mettre en valeur les talents créatifs saoudiens.»

Les gaufres aux épices kleija d'Alghufaily seront bientôt disponibles, ainsi que d'autres produits, dans sa première boutique, Floated, qui ouvre ses portes cette semaine après une ouverture en douceur jeudi.

Floated se veut créatif et unique, et promet de nouveaux produits tous les mois.

Alghufaily indique une boîte en verre à l'extérieur de la boutique: «Cette boîte présentera le produit du mois.»

«Le nom Floated vient de l'idée que cette boutique n'a pas de menu fixe. Ce que nous faisons, c'est flotter au gré des différentes saveurs. Vous trouverez ici les pâtisseries les plus inattendues et les plus délicieuses à un prix modique, quelque chose que tout le monde peut apprécier.»

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com 


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.