Le cinéma marocain en quête de consécration au Festival de Marrakech

Le Festival International du Film de Marrakech, pour sa 20ème édition, se prépare à accueillir deux films marocains en compétition pour l'Étoile d'or (Photo, FIFM).
Le Festival International du Film de Marrakech, pour sa 20ème édition, se prépare à accueillir deux films marocains en compétition pour l'Étoile d'or (Photo, FIFM).
Short Url
Publié le Vendredi 03 novembre 2023

Le cinéma marocain en quête de consécration au Festival de Marrakech

  • Le Maroc y participe avec deux films en compétition officielle : «La Mère de tous les mensonges» d’Asmaa El Moudir et «Les Meutes» de Kamal Lazraq
  • Au-delà de la compétition, le FIFM est une mosaïque culturelle où 75 films de 36 pays différents

CASABLANCA: Le Festival International du Film de Marrakech, pour sa 20ème édition, se prépare à accueillir deux films marocains en compétition pour l'Étoile d'or. Du 24 novembre au 2 décembre 2023, le FIFM célèbre le cinéma dans toute sa diversité, avec une attention particulière portée à la production cinématographique marocaine. 

Une vitrine

Le FIFM, offre une scène internationale aux réalisations cinématographiques venues des quatre coins du globe. Cette année, le Maroc y brille particulièrement avec deux films en compétition officielle : «La Mère de tous les mensonges» d’Asmaa El Moudir et «Les Meutes» de Kamal Lazraq, deux œuvres qui ont déjà su émouvoir et convaincre la critique lors de la Quinzaine des réalisateurs à Cannes.

Grand large

Au-delà de la compétition, le FIFM est une mosaïque culturelle où 75 films de 36 pays différents se côtoient. De la Séance de Gala, avec ses premières régionales de films attendus, aux sections spéciales qui honorent les réalisateurs de renommée internationale, chaque moment du festival invite, comme souvent lors des grandes célébrations du 7ème art, à voyager à travers les différentes narrations et esthétiques du cinéma mondial.

Pour autant, le cinéma marocain bénéficie d'une attention toute particulière avec six longs-métrages récents, y compris «Mora est là»de Khalil Zaïri et «Moroccan Badass Girl» de Hicham Lasri, qui seront révélés en première mondiale. 

Cependant, la compétition officielle sera disputée. C'est un tremplin pour les talents émergents, avec une liste de 14 films représentant pas moins de 13 pays. Parmi ceux-ci, les deux représentants marocains se distinguent, mais sont loin de faire consensus parmi la critique.  

Parmi les prétendants à l'Étoile d'Or, on trouve des œuvres marquantes telles que « Banel et Adama » de Ramata-Toulaye Sy, qui tisse des liens culturels entre la France, le Sénégal et le Mali, et « Bye Bye Tibériade » de Lina Soualem, un documentaire poignant qui capture les résonances personnelles et collectives de la Palestine, la France, la Belgique et le Qatar.

L'ingéniosité cinématographique se poursuit avec « City of Wind » de Lkhagvadulam Purev-Ochir, une œuvre franco-mongole qui explore les nuances des interactions humaines à travers des paysages vastes et des traditions culturelles ancestrales. Ou encore, « Disco Afrika: une histoire malgache » de Luck Razanajaona qui offre une plongée dans l'âme de Madagascar et sa diaspora, en mêlant musique et récit social.

Alors que le festival approche à grands pas, l'intégralité des films en compétition ainsi que la riche programmation du FIFM peuvent être explorées sur le site officiel du festival, promesse d'une édition qui ravira les amoureux du grand écran.


Un rare panneau du XIXe siècle exposé au Musée de la mer Rouge présente le texte complet du Coran

Le manuscrit soigneusement réalisé commence par la sourate Al-Fatihah au sommet. (SPA)
Le manuscrit soigneusement réalisé commence par la sourate Al-Fatihah au sommet. (SPA)
Short Url
  • Cette œuvre d’une seule page présente l’intégralité du texte du Saint Coran intégrée dans une illustration détaillée

DJEDDAH : Un rare panneau de calligraphie coranique du XIXe siècle est exposé au Musée de la mer Rouge, dans la ville historique de Djeddah.

Réalisée vers 1859–1860 par Ghouth Mahboob Ghalib à Mysore, en Inde, cette œuvre d’une seule page présente l’intégralité du texte du Saint Coran disposée au sein d’une illustration détaillée de la Grande Mosquée de La Mecque.

Rédigé en écriture Diwani à l’encre noire et avec des dorures, le manuscrit place la Kaaba en son centre, a rapporté la SPA.

Le texte minutieusement élaboré commence par la sourate Al-Fatihah au sommet, s’entrelace avec les détails architecturaux de la mosquée et s’achève par la sourate An-Nas.

Cet artefact met en lumière les parcours historiques et spirituels des pèlerins qui traversaient la mer Rouge vers La Mecque, emportant avec eux des objets d’art témoignant du patrimoine culturel et de l’histoire du Hajj. 

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Asharq Al-Awsat.


La tapisserie de Bayeux n'a subi "aucune altération visible" pendant son transfert à Londres

La ministre française de la Culture, Catherine Pégard (au centre), observe la tapisserie de Bayeux lors de son dévoilement au British Museum, le 17 juillet 2026, une semaine après son arrivée de France. Cette œuvre du XIe siècle, qui retrace la conquête normande de l'Angleterre en 1066, sera exposée pour la première fois au Royaume-Uni à partir de septembre. (AFP)
La ministre française de la Culture, Catherine Pégard (au centre), observe la tapisserie de Bayeux lors de son dévoilement au British Museum, le 17 juillet 2026, une semaine après son arrivée de France. Cette œuvre du XIe siècle, qui retrace la conquête normande de l'Angleterre en 1066, sera exposée pour la première fois au Royaume-Uni à partir de septembre. (AFP)
Short Url
  • La tapisserie de Bayeux est arrivée au British Museum sans dommage visible après son transport exceptionnel depuis la France
  • Elle sera exposée à Londres du 10 septembre 2026 au 11 juillet 2027 avant son retour à Bayeux pour une rénovation

PARIS: La tapisserie de Bayeux a été extraite jeudi à Londres de son caisson dans lequel elle avait été acheminée la semaine dernière et n'a subi "aucune altération visible" pendant ce voyage, a affirmé à l'AFP une responsable du ministère de la Culture français.

"Je suis en mesure de vous confirmer qu'il n'y a eu aucune altération visible et que la tapisserie a bien voyagé", a déclaré Delphine Christophe, directrice générale des patrimoines et de l'architecture, depuis le British Museum de Londres.

A l'issue d'une opération à hauts risques pour sa conservation, cette broderie millénaire de près de 70 mètres de long avait été acheminée le 10 juillet au British Museum pour un prêt d'un an décidé en 2025 par le président français Emmanuel Macron.

Transportée à Londres sous haute surveillance et par camion depuis l'ouest de la France, la tapisserie du XIe siècle avait jusque-là été maintenue dans son double caisson spécialement conçu pour limiter les vibrations et maintenir une température et un taux d'humidité constants.

Elle en a été extraite jeudi pour être entièrement déployée, selon la responsable française. "L'extraction s'est très bien passée et mobilise plusieurs dizaines de personnes", a détaillé Mme Christophe, précisant que l'opération impliquait notamment des équipes française et britannique de conservateurs.

Un constat plus précis doit prochainement être fait par les conservateurs pour s'assurer de l'état de la tapisserie, mais Mme Christophe s'est montrée confiante. "S'il y avait eu un problème, on l'aurait constaté parce qu'on l'a vue en totalité, complètement déployée", a-t-elle affirmé.

Ce transfert historique vers Londres avait donné des sueurs froides à certains experts et défenseurs du patrimoine en France qui redoutaient la dégradation irréversible d'une œuvre déjà fragilisée par 30 déchirures non stabilisées et près de 10.000 trous.

La ministre de la Culture française Catherine Pégard est attendue vendredi au British Museum, où la tapisserie sera exposée au public, à plat, du 10 septembre 2026 au 11 juillet 2027.

A son retour en France courant 2027, cette œuvre, qui décrit la conquête de l'Angleterre par Guillaume le Conquérant en 1066, regagnera son musée de Bayeux (ouest de la France) et devra faire l'objet en 2028 d'une rénovation plusieurs fois repoussée par le passé.


Un rare manuscrit du Coran exposé à La Mecque

Un rare manuscrit du Saint Coran est l’une des principales attractions de l’exposition « Iqra ». (SPA) 
Un rare manuscrit du Saint Coran est l’une des principales attractions de l’exposition « Iqra ». (SPA) 
Un rare manuscrit du Saint Coran est l’une des principales attractions de l’exposition « Iqra ». (SPA) 
Un rare manuscrit du Saint Coran est l’une des principales attractions de l’exposition « Iqra ». (SPA) 
Short Url
  • Le manuscrit figure parmi les principales attractions de l’exposition, mettant en lumière le soin accordé par les musulmans au Saint Coran à travers les siècles

LA MECQUE : Un rare manuscrit du Saint Coran attire les visiteurs de l’exposition « Iqra », organisée par la Présidence des Affaires religieuses de la Grande Mosquée et de la Mosquée du Prophète, au complexe du King Abdulaziz Endowment.

Ce manuscrit constitue l’une des principales attractions de l’exposition, illustrant l’attention et le respect portés par les musulmans au Saint Coran à travers les âges.

L’exposition présente un exemplaire rare du Saint Coran réalisé il y a plus de 1 000 ans par le célèbre calligraphe Ali bin Hilal, connu sous le nom d’Ibn Al-Bawwab. 

--
Un rare manuscrit du Saint Coran est l’une des principales attractions de l’exposition « Iqra ». (SPA)

Le manuscrit est exposé aux côtés d’un index scientifique et d’une analyse de sa calligraphie et de ses enluminures, permettant aux visiteurs d’en découvrir la valeur historique et artistique, tout en retraçant l’évolution de la calligraphie arabe et de l’ornementation islamique au fil des siècles.

Le manuscrit est considéré comme l’un des plus rares manuscrits islamiques en raison de son exceptionnelle valeur scientifique, artistique et historique. Seuls deux exemplaires connus subsistent dans le monde, témoignant de la place éminente qu’occupe le Saint Coran à travers l’histoire islamique.

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com