Le festival Visa for Music célèbre ses dix ans sous le signe de la solidarité

Le festival Visa For Music vient de souffler sa 10e bougie. (Fournie)
Le festival Visa For Music vient de souffler sa 10e bougie. (Fournie)
Short Url
Publié le Vendredi 29 décembre 2023

Le festival Visa for Music célèbre ses dix ans sous le signe de la solidarité

  • «Cette édition s'est démarquée par la qualité exceptionnelle des artistes présents et la participation de délégués venus du monde entier»
  • Plusieurs milliers de spectateurs ont assisté aux 70 concerts proposés par le festival

CASABLANCA: Le festival Visa For Music vient de souffler sa 10e bougie. Un anniversaire particulièrement festif, car l’événement a battu des records d’affluence. En trois jours, près de 20 000 spectateurs ont assisté aux concerts, formations et conférences organisées à Rabat.

Cette année, plus de 80 pays, dont une trentaine du continent africain, ont répondu présents. Un bilan positif synonyme de fierté pour le fondateur de l’événement, Brahim el-Mazned.

«Cette édition s'est démarquée par la qualité exceptionnelle des artistes présents et la participation de délégués venus du monde entier. Elle était intense et enrichissante, avec une programmation parallèle comprenant des conférences et des formations abordant des sujets variés, allant du patrimoine aux cultures dites “minoritaires” en passant par les nouveaux métiers de la musique. La présence de nombreuses institutions internationales et de plus de 1 800 professionnels du monde entier a contribué à un bilan très positif, ouvrant la voie à des perspectives particulièrement intéressantes.»

photo
En trois jours, près de 20 000 spectateurs ont assisté aux concerts, formations et conférences organisées à Rabat. (Fournie)

Festival multiculturel

photo
Cette année, plus de 80 pays, dont une trentaine du continent africain, ont répondu présents. Un bilan positif synonyme de fierté pour le fondateur de l’événement, Brahim el-Mazned. (Fournie)

Pour cette 10e édition, une trentaine d’artistes et groupes a été retenue, parmi plus de 1 500 candidats, pour se produire sur la scène de Visa For Music. Des amoureux de la musique venus des quatre coins du monde, y compris du Maroc et de ses petites villes, comme Mhamid el-Ghizlane ou Tiznit.

«La sélection s’effectue avec beaucoup de rigueur et ce sont des têtes d'affiche dans leur pays. Nous avons par exemple reçu l'un des artistes les plus écoutés en Colombie, on a reçu Jamaaladeen Tacuma des États-Unis, Les Bantous de la capitale du Congo, le magnifique groupe Tribali de Malte, Gonia de Corée du Sud...», précise M. El-Mazned.

Le pari est réussi! Les chiffres parlent d’eux-mêmes, la programmation a conquis le public marocain. Et pour cause, plusieurs milliers de spectateurs ont assisté aux 70 concerts proposés par le festival. Chaque année, l’événement organise un appel à candidatures pour établir sa programmation. La sélection est donc réalisée minutieusement par un jury de cinq professionnels du secteur.

La sélection s’effectue avec beaucoup de rigueur et ce sont des têtes d'affiche dans leur pays; nous avons par exemple reçu l'un des artistes les plus écoutés en Colombie, on a reçu Jamaaladeen Tacuma des États-Unis, Les Bantous de la capitale du Congo, le magnifique groupe Tribali de Malte, Gonia de Corée du Sud...

«Le jury se compose d’une journaliste ouest-africaine, d’une opératrice culturelle sud-africaine, d’un manager tunisien, d’un acteur culturel libanais et du directeur marocain de la fondation Hiba. L’objectif est aussi de présenter des artistes qui sont aujourd'hui présents sur les réseaux sociaux et qui n’ont peut-être pas eu la chance de faire de la scène», indique Brahim el-Mazned.

Art de l’entraide

Cette année, le festival Visa For Music était placé sous le signe de la solidarité. En effet, les organisateurs ont décidé de soutenir financièrement les victimes du séisme d’Al-Haouz.

photo
Cette année, le festival Visa For Music était placé sous le signe de la solidarité. En effet, les organisateurs ont décidé de soutenir financièrement les victimes du séisme d’Al-Haouz. (Fournie)

«Au moment de ce tragique événement, notre campagne promotionnelle pour Visa for Music battait son plein. Le jour suivant, après des discussions avec mon équipe, nous avons pris la décision d’apporter une contribution en soutien aux rescapés. Grâce aux résultats positifs de cette année, nous avons généré des recettes importantes qui seront intégralement reversées aux victimes du séisme», déclare le fondateur de l'événement.

Une belle édition marquée par l’art, l’entraide et le partage. Des valeurs que le festival véhicule depuis dix ans. Au fil du temps, l’événement a permis de mettre de nombreux artistes nationaux et internationaux sous les feux des projecteurs et il a offert des formations à des milliers de personnes.

photo
Une belle édition marquée par l’art, l’entraide et le partage. (Fournie)

«Cette décennie est passée très vite. Ce fut une période très intense avec l’organisation de plus de 600 concerts, d’une centaine de conférences et d’ateliers de formation depuis la création de l'événement en 2014. Le réseau s’est agrandi, nous avons commencé avec des centaines de participants et désormais, nous avons des milliers d'amis et de collègues à travers le monde.»

Visa For Music compte bien rester sur cette lancée. Les organisateurs préparent déjà la prochaine édition du festival. Les appels à candidatures devraient être programmés mi-janvier.


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.