Des étudiants saoudiens apprennent l’art de l’hospitalité suisse

Caux Palace Hotel est le siège de la Swiss Hotel Management School, qui utilise les locaux pendant les semestres scolaires tandis qu'Initiatives et Changement y organise chaque année des conférences d'été. (Fourni)
Caux Palace Hotel est le siège de la Swiss Hotel Management School, qui utilise les locaux pendant les semestres scolaires tandis qu'Initiatives et Changement y organise chaque année des conférences d'été. (Fourni)
Short Url
Publié le Samedi 22 août 2020

Des étudiants saoudiens apprennent l’art de l’hospitalité suisse

  • Plusieurs programmes de bourses ont été créé en Arabie pour équiper les étudiants saoudiens des outils appropriés pour subvenir au besoins du secteur en croissance
  • Le méga-projet Al-Qiddiya, avec le soutien de l’Autorité Générale pour le divertissement, a permis en 2019 à 60 étudiants de pour poursuivre aux États-Unis des études en tourisme et gestion des loisirs

Djeddah : les industries du tourisme et de l’hospitalité sont relativement nouvelles dans le Royaume. Cependant, de nombreux étudiants saoudiens ont rejoint ce domaine grâce à des opportunités offertes par le gouvernement d'adhérer à des programmes de bourses.

D’après le PDG de la Swiss Hospitality Company, Salman Gasim, les organismes gouvernementaux ont créé des bourses pour répondre aux besoins de ce secteur florissant dans le Royaume, et équiper les étudiants saoudiens des outils appropriés pour subvenir aux demandes de l'industrie qui inclut divertissement, culture, hôtellerie et tourisme.

Sous les auspices du Fonds Public d'Investissement, le méga-projet Al-Qiddiya a lancé, confirme Gasim, son programme de bourses en 2019, avec le soutien de l’Autorité  Générale pour le divertissement. Soixante étudiants ont ainsi été envoyés aux États-Unis pour poursuivre des études en tourisme et gestion des loisirs.

Al Gasim a souligné que cette initiative illustre, parmi d’autres, les efforts du Royaume en vue d' encourager les industries en expansion.

« Le ministère de la Culture a lancé un programme de bourses pour des spécialités liées à la culture dont l’hôtellerie, le tourisme, et les arts culinaires. Nous prévoyons que les autres ministères et organisations gouvernementales et même les organisations semi-gouvernementales, aient chacun son propre programme de bourse, » a-t-il confié à Arab News.

Gasim a expliqué qu’il prévoit le lancement de programmes de bourses supplémentaires, au regard des données du ministère de la Culture et de NEOM,

« Le programme de bourses peut apporter d’énormes avantages aux candidats. En plus de l’éducation de  qualité qu’ils reçoivent, ils seront exposés à la diversité, ce qui les aidera à développer un esprit plus globalisé. Ceci ne peut être que bénéfique pour l’Arabie saoudite, un pays qui s’emploie à s’ouvrir aux touristes de la communauté internationale et à monter ce qu’il a à leur offrir. »

« Il est crucial d’avoir cette mentalité parmi les talents locaux. Les bourses sont l’un des moyens d’y arriver, » a ajouté Gasim.

Le vice-président des relations gouvernementales au Swiss Education Group, Florent Rondez, souligne que l’hôtellerie en suisse remonte à plus de cent ans, plus précisément à la Belle Époque, où la Suisse avait largement bénéficié du tourisme.

Pourquoi la Suisse est-elle célèbre pour l’enseignement hôtelier?

« Quand les classes aisées ont commencé à voyager en Europe, elles devaient traverser les Alpes pour arriver en Suisse. Ces voyageurs s’arrêtaient occasionnellement pour que les chevaux qui tiraient leurs voitures puissent se reposer. Pour ces raisons, la Suisse a construit des relais pour répondre aux besoins des voyageurs, qui se déplaçaient de l'un à l’autre » raconte Rondez à Arab News.

« L’approche suisse est pratique dans tous les secteurs, à commencer par l’industrie des montres » souligne-t-il, et le secteur de l’hôtellerie n’est pas le fruit d’efforts académiques, mais des efforts des propriétaires qui ont établi des zones d’études. Rondez affirme que la Suisse a été innovante dans la mesure où elle a compris qu’il était essentiel de former des professionnels de l’hôtellerie et du tourisme. « Ce sont les propriétaires d’hôtels qui ont jugé nécessaire d’ouvrir une école pour offrir une formation dans le domaine. »

C’est ainsi que la première école hôtelière au monde a été fondé en suisse, il y a 127 ans. L’École hôtelière de Lausanne a été établie par des experts. Rondez explique que les étudiants saoudiens auront la possibilité d'y acquérir une approche plus internationale de l’hôtellerie, ajoutant que la culture saoudienne est hospitalière à la base.  

Salman Gasim, PDG de la Swiss Hospitality Company

Le programme de bourses pourra apporter d’énormes avantages aux candidats. En plus de l’éducation de  qualité qu’ils recevront, ils seront exposés à la diversité, ce qui les aidera à développer un esprit plus globalisé.

« Nous autres Suisses ne pouvons pas prétendre former et apprendre l’hospitalité aux Saoudiens.  C’est faux. Le peuple saoudien est très hospitalier. J’ai visité l’Arabie saoudite et le Moyen-Orient. Ils savent comment recevoir et prendre soin des visiteurs », affirme Gasim pour sa part, ajoutant que "les étudiants saoudiens vont plonger dans une diversité de cultures. Ce n’est pas la culture Suisse que nous allons leur apprendre, mais la culture internationale".

Mohammed Basyouni, étudiant saoudien au Cesar, Ritz Colleges, en Suisse

Mohammed Basyouni est un étudiant saoudien en dernière année au Cesar, Ritz College, en Suisse. Il a acquis de l’expérience en ajoutant la pratique à la théorie. 

« Nous n’avons pas appris uniquement le programme. Celui-ci peut être imprimé et lu. En première année, nous avons par exemple appris l’étiquette, le professionnalisme, la précision et l’attention aux détails, » explique-t-il a Arab news.

Il ajoute : « nous avons de même appris à être patients. C’est ainsi que nous serons capables de travailler sous pression, quand nous entamerons la partie pratique. Nous avons commencé de zéro, puis nous avons gravi l’échelle, petit à petit ; nous avons essuyé des tables, poli des verres et des couverts". 

Baysouni précise que les stages dans l’industrie de l’hôtellerie permettent aux étudiants de s’inscrire dans des cours pratiques, après avoir acquis la connaissance théorique.  

« J’ai aussi aimé la partie théorique. Nous avons appliqué ces connaissances dans la vie réelle, » conclut-il.


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.