Le rallye Dakar se disputera dans le désert saoudien en janvier 2022

Le rallye Dakar se déroulera en Arabie Saoudite pour la troisième fois en janvier 2022. (Photo fournie / Dakar / SAMF)
Le rallye Dakar se déroulera en Arabie Saoudite pour la troisième fois en janvier 2022. (Photo fournie / Dakar / SAMF)
Short Url
Publié le Mercredi 12 mai 2021

Le rallye Dakar se disputera dans le désert saoudien en janvier 2022

  • La 44e édition du rallye le plus célèbre au monde, et la troisième à avoir lieu dans le Royaume, partira de Haïl et se terminera à Djeddah
  • «Nous avons la chance d’avoir des paysages magnifiques avec lesquels peu de pays peuvent rivaliser»

DUBAÏ: Le rallye Dakar 2022 se déroulera dans les déserts d’Arabie saoudite entre le 2 et le 14 janvier, ont annoncé Amaury Sport Organisation (ASO) et la Fédération saoudienne de l’automobile et de la moto (SAMF) lors d’une présentation virtuelle mardi soir.

«Bienvenue pour la troisième fois dans le royaume d’Arabie saoudite, berceau du Dakar, le rallye le plus célèbre et le plus difficile au monde», a déclaré le prince Khaled ben Sultan al-Abdallah al-Faisal, président de la SAMF. «Grâce avant tout à notre leadership avisé, aux conseils du prince héritier Mohammed ben Salmane et à l’objectif de sa Vision 2030, le Royaume a pu attirer et accueillir le rallye Dakar pour la première fois en 2020, après de nombreuses années où il s’est déroulé entre l’Afrique et l’Amérique du Sud.»

David Castera, directeur du Dakar, a évoqué les éléments importants concernant la 44e édition de la course, notamment les villes de départ, d’arrivée et de repos, ainsi que le nombre d’étapes que les concurrents devront courir en janvier 2022.

Il a également évoqué les difficultés d’organisation de la course en pleine pandémie.

«Le Dakar 2021 a été compliqué à organiser», déclare David Castera. «En pleine pandémie de coronavirus, le Dakar a été l’un des rares événements majeurs à se tenir en début d’année. Tout cela grâce à l’Arabie saoudite», souligne-t-il. 

«À tous les Saoudiens qui se sont mobilisés avec nous pour que le Dakar puisse avoir lieu, ce Dakar vous a permis de découvrir de nouvelles pistes, de nouveaux déserts, de nouvelles dunes, tout en nous offrant un spectacle incroyable. Le suspense dans la course de motos a duré jusqu’aux derniers jours, où nous ne savions pas qui l’emporterait. Dans la course automobile, le suspense a également duré jusqu’à deux ou trois étapes de l’arrivée. La course fut très serrée.»

L’édition 2021 de la course a permis la retransmission de deux mille trois cents heures d’action télévisée diffusée dans plus de 190 pays, et 4,5 millions de personnes l’ont également suivie sur les réseaux sociaux.

Le Dakar 2022 promet des itinéraires nouveaux et inexplorés.

«Ce sera une édition marquée par le sable, les dunes et les grands espaces, annonce David Castera. Nous irons vers le sud, dans le Quart Vide (Rub al-Khali). Nous en avons eu un premier petit aperçu en 2020, mais cette fois, nous irons au plus profond du Quart Vide et de son océan de dunes.»

Le 17 mai verra l’ouverture des inscriptions pour la course, l’annonce du parcours étant prévue à la fin du mois de novembre. Les véhicules seront embarqués au port de Marseille durant la deuxième semaine de décembre et arriveront à Djeddah du 26 au 28 décembre.

Les vérifications techniques auront lieu à Haïl les 31 décembre et 1er janvier.

«Cette édition 2022 débutera dans la ville de Haïl, où se dérouleront toutes les vérifications techniques et administratives, ainsi que l’essai préliminaire», déclare M. Castera. «Cette année, il y en aura trois pour les trois catégories – motos, voitures et camions. Puis un prologue le 1er janvier, et le vrai départ de ce Dakar sera donné le 2 janvier au matin en direction du Quart Vide.»

«Nous aurons trois journées avec 100 % de sable et de dunes, dont une étape marathon au milieu des dunes, qui nous permettra de renouer avec les origines de l’épreuve», ajoute-t-il. «Et puis vient une nouveauté – nous irons à Riyad pour une journée de repos. Au cours de cette journée de repos, il y aura un transfert des véhicules qui seront embarqués sur des camions et des concurrents dans des avions.»

La seconde semaine présentera quatre étapes assez difficiles et, selon David Castera, il y aura encore plus de navigation et de dunes.

«Nous avons basé ce Dakar principalement sur le sable et les dunes», explique-t-il. «Une fois que vous aurez franchi tous ces obstacles, vous arriverez dans la ville de Djeddah, qui accueillera la cérémonie du podium avant que les véhicules n’embarquent à bord du bateau pour rentrer en Europe.»

Le directeur a également confirmé que la deuxième édition du Dakar Classic aura lieu après son lancement l’année dernière.

«Le Dakar Classic est né en janvier dernier pour sa première édition», précise-t-il. «Nous avons voulu rendre hommage aux pionniers du Dakar, à son fondateur, Thierry Sabine. C’était une façon pour nous tous de voir ces voitures qui nous ont fait rêver dans les années 1980 et 1990. Je peux déjà vous annoncer que nous avons plus de 60 équipages impatients de participer à cette édition qui s’annonce fantastique.»

Le prince Khaled a également déclaré que les préparatifs de la SAMF et des organisateurs garantiront un impressionnant spectacle télévisé pour les passionnés de sports mécaniques.

«Aujourd’hui, alors que nous sommes sur le point d’accueillir le rallye pour la troisième année consécutive, nous nous concentrons sur l’avenir, en mettant à profit la vaste expérience que nous avons acquise au cours des deux dernières années, afin d’organiser une autre édition passionnante du rallye Dakar», déclare le prince.

«Nous avons la chance d’avoir des paysages magnifiques avec lesquels peu de pays peuvent rivaliser. Ce terrain varié et difficile est le lieu idéal pour le rallye Dakar.»

«L’une des particularités du rallye Dakar est qu’il permet aux visiteurs et aux spectateurs de découvrir la véritable essence de notre nation, avec sa culture tolérante, ses paysages saisissants et son peuple accueillant.»


Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.