Marathon des Sables: à l'épreuve du Sahara et de soi

Les concurrents du 35e Marathon des Sables souffrent, parfois jusqu'à l'abandon, mais ceux qui vont au bout de chaque étape de cette longue aventure dans le Sahara, exultent. (Photo, AFP)
Les concurrents du 35e Marathon des Sables souffrent, parfois jusqu'à l'abandon, mais ceux qui vont au bout de chaque étape de cette longue aventure dans le Sahara, exultent. (Photo, AFP)
Short Url
Publié le Samedi 09 octobre 2021

Marathon des Sables: à l'épreuve du Sahara et de soi

  • Cette année, les températures sont particulièrement élevées. Lors de la deuxième étape, il a fait 52 degrés
  • Alix Noblat, candidate du jeu télévisé Koh-Lanta, a perdu connaissance lors de la troisième étape

ERRACHIDIA : La chair à vif, les entrailles qui se vident, une chaleur éprouvante, et pourtant. Les concurrents du 35e Marathon des Sables souffrent, parfois jusqu'à l'abandon, mais ceux qui vont au bout de chaque étape de cette longue aventure dans le Sahara, exultent.


"Mais p... qu'est-ce qu'il fait chaud ! C'est intenable. J'en pleure en marchant. Je suis épuisée, j'ai la tête qui tourne". Sixtine Morizot, une trentenaire parisienne, enfonce ses pieds dans le sable tant bien que mal. Il n'y a pas un souffle de vent. 


Le soleil est accablant, elle vient de franchir le fameux Djebel El Otfal, point fort de la longue étape (92,5 km) du Marathon des Sables, une course d'endurance extrême de 250 km sur 6 jours en totale autonomie. 

(Photo, AFP)


Et cette année, les températures sont particulièrement élevées. Lors de la deuxième étape, il a fait 52 degrés. Un concurrent est décédé d'une crise cardiaque due à l'hyperthermie.


Au lendemain de ce drame, beaucoup ont lâché prise: 35 concurrents ont renoncé après 10 km. Sixtine Morizot, elle, s'accroche. D'autant qu'elle ne souffre pas des pieds. Une aubaine.


Au bivouac de la course, les podologues ne chôment pas. Petite musique d'ambiance histoire de rendre un tantinet supportable les injections d'éosine et la pose de pansements, et les coureurs allongés sur le dos tendent leur jambes vers leurs bienfaiteurs de la soirée pour leur présenter leurs pieds traumatisés.

(Photo, AFP)


Leurs visages se crispent, ils serrent les dents, parfois crient leur douleur et repartent en marchant, en refusant presque de poser leurs pieds sur le sol. Les ampoules peuvent tourner au cauchemar.


Frédéric Compagnon, médecin-chef à la tête d'une équipe de 45 personnes, vient juste de voir débarquer un homme dont la peau de la plante des pieds avait totalement disparue, laissant la chair à vif.

Jurassic Park

Le plus compliqué à gérer pour le médecin, ce sont les abandons massifs. 


"C'est particulier cette année, parce qu'il y a énormément d'abandons dont la cause principale était la déshydratation. Les températures sont élevées mais pas extrêmes. Il fait chaud et les gens n'étaient pas assez bien préparés. Il y a des +coups de chaleur d'exercice+, qui, associés aux températures élevées, provoquent aussi des hallucinations, voire des comas", souligne le médecin, qui recense neuf comas.

(Photo, AFP)


Alix Noblat, candidate du jeu télévisé Koh-Lanta, a perdu connaissance lors de la 3e étape. La jeune femme s'était littéralement vidée, comme presque la moitié du camp, en raison d'une épidémie de gastro qui s'est répandue comme une trainée de poudre. 


Vomissements et diarrhées animent les nuits. "C'est Jurassic Park tellement on entend vomir !".


La nuit n'est pas encore tombée et il reste encore des concurrents attendus sur la ligne d'arrivée. Alors que l'élite - emmenée par les frères marocains El Morabity - boucle l'étape longue en quelque dix heures, il faut trois fois plus de temps pour les derniers, des amateurs accueillis comme des champions.


Christine Taieb et Valérie Angot franchissent en courant, main dans la main, la ligne de cette longue étape après plus de 31 heures passées dans le Sahara brûlant, ses paysages à perte de vue, entre sable et rocailles, avec de l'herbe à chameaux comme seul agrément. 

"

(Photo, AFP)


Les deux femmes sont acclamées par une grande majorité des concurrents.

«Je ne le referai pas»

"Je ne m'attendais pas à cet accueil!", dit tout sourire Christine Taieb, qui participe pour la première fois au Marathon des Sables... à 70 ans.


"Je suis une femme lambda, j'ai des kilos en trop, j'ai 70 balais, j'ai beaucoup bossé et même à 70 ans, on peut se faire plaisir. J'en ai bavé, mais je me sens très bien, j'ai envie d'aller danser ! Mais bon, je sais que je vais avoir un coup de mou quand je ferai ma petite lessive ce soir", confie Christine Taieb, suivie de Nadjib et de ses deux dromadaires, qui ont pour mission de fermer la course.


L'étape longue a laissé des traces dans les organismes. Sur les 672 coureurs de cette édition, 351 sont présents au départ de l'étape marathon. Sixtine Morizot, la Parisienne trentenaire, est pétillante.

(Photo, AFP)


"Au final, ce matin je suis en forme. C'est que le mental", dit cette chargée de clientèle dont c'est la première participation". "Et c'est ma dernière. C'est la course la plus dure de toute ma vie. Vraiment. J'ai accompli un truc, je suis venue pour me dépasser, repousser mes limites, le contrat est rempli, je ne le referai pas". 


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.