Un podcast musulman britannique fait la lumière sur les problèmes de santé mentale «inavoués»

Supporting Humanity publiera chaque mois un épisode traitant de différents problèmes. (Shutterstock)
Supporting Humanity publiera chaque mois un épisode traitant de différents problèmes. (Shutterstock)
Short Url
Publié le Vendredi 25 février 2022

Un podcast musulman britannique fait la lumière sur les problèmes de santé mentale «inavoués»

  • Le podcast est animé par trois mères musulmanes spécialisées dans la santé mentale et le soutien émotionnel
  • «Les choses dont nous voulons parler peuvent mettre les gens mal à l'aise. Mais la seule façon de lutter contre la stigmatisation est d'en parler»

LONDRES: Un nouveau podcast visant à agir contre la stigmatisation existant autour de la santé mentale dans la communauté musulmane du Royaume-Uni analysera des sujets qui sont rarement évoqués et souvent négligés, affirment ses animatrices.

Le podcast, qui sera lancé cette semaine, sera diffusé par l'association britannique caritative pour la santé mentale et le deuil Supporting Humanity, le 25 de chaque mois.

Il est animé par trois mères musulmanes spécialisées dans la santé mentale et le soutien émotionnel.

«Il existe de nombreux podcasts, mais je pense qu'il y a un manque de podcasts suffisamment axés sur la communauté musulmane, et en particulier, se concentrant sur des choses dont on ne parle pas vraiment», a affirmé à Arab News Tahreem Noor, animatrice et responsable des opérations et de la communication à Supporting Humanity.

Divers invités participeront au podcast, notamment des personnes qui ont connu des problèmes de santé mentale, des bénévoles pour le soutien émotionnel, des imams, des conseillers et des thérapeutes.

Les animateurs et les invités conseilleront les auditeurs sur la façon d'obtenir de l'aide et offriront des recommandations pratiques en conjuguant santé mentale et conseils spirituels.

Noor, âgée de 37 ans, a affirmé que de nombreux podcasts existants ne traitaient que de «sujets prudents» – chose que les trois animateurs espèrent éviter.

«Ce que nous voulons vraiment accomplir avec le podcast Supporting Humanity, c'est d’évoquer des vérités dont on ne parle pas, parce qu’on a trop peur d'ouvrir cette boîte de Pandore, ne sachant pas vraiment où cela peut conduire», a précisé Noor.

L'épisode de lancement, qui sera diffusé vendredi, présentera les trois animatrices et l'association caritative, qui a été créée au début de la pandémie de Covid-19. À partir de là, les trois animatrices discuteront de ce à quoi les auditeurs s'attendent dans les prochains épisodes, notamment les problèmes que Supporting Humanity a notés au cours des deux dernières années et qui sont importants pour la communauté musulmane britannique.

Originaire du Pakistan, Noor, mère de deux enfants, a affirmé qu'elle avait elle-même connu des problèmes de santé mentale et qu'elle avait «ignoré» et «négligé» le sujet en raison de son éducation dans un foyer et une communauté musulmans asiatiques.

«En grandissant, je me suis toujours qualifiée de forte émotionnellement et je pense que c'était faux, parce que je me suis conditionnée à croire que j'étais émotionnellement forte. Le fait était que je cachais mes émotions et que je n'en parlais pas», a-t-elle confié.

Dans un premier temps, les trois animatrices effectueront une série sur le deuil, destinée aux personnes qui ont perdu des membres de leur famille et des amis en raison de la pandémie de Covid-19.

Supporting Humanity diffusera des épisodes mettant en évidence des stratégies pour faire face à la perte d'êtres chers et la façon de gérer le deuil en tant qu'individu au sein d'un mariage et d'une famille.

Un épisode qui sera diffusé avant le mois sacré musulman du Ramadan fournira aux gens une plate-forme pour parler des difficultés qu'ils ont rencontrées lors de la perte d’un être cher, ainsi que de l’importance de ce mois de jeûne.

Rebecca Kibria, bangladaise britannique, mère de deux enfants, et animatrice principale du podcast, a affirmé que le message essentiel qu'elle essayait de faire passer était le fait que les problèmes de santé mentale existaient et que les personnes «n'avaient pas besoin de souffrir en silence».

Tayiba Syed, 37 ans, pakistanaise britannique, mère de deux enfants, est la troisième animatrice avec Kibria et Nour.

Kibria a indiqué que les trois femmes aborderaient également la question de la violence domestique, avec une approche qui dépasse la focalisation sur la violence physique.

D'autres épisodes analyseront différents types de dépendance, allant de l'alcool aux drogues, au jeu, au sexe, ainsi qu’à leurs effets sur les enfants ou le mariage, a-t-elle ajouté.

Diplômée en psychologie, Kibria, âgée de 27 ans, a affirmé que Supporting Humanity voulait rendre le podcast aussi «diversifié que possible».

«Nous voulons aborder tous les sujets. À titre d’exemple, pendant le mois de l'Histoire des Noirs, nous inviterons un musulman noir pour parler des difficultés qu'il a connues, car il a également été victime de racisme au sein de la communauté», a ajouté Kibria.

«Les choses dont nous voulons parler peuvent mettre les gens mal à l'aise. Mais la seule façon de lutter contre la stigmatisation est d'en parler.»

 

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.