Les créateurs saoudiens puisent leur inspiration dans les joyaux de la culture et du patrimoine

Samuda a intégré des paysages et des éléments du patrimoine saoudien dans ses produits, y compris le centre historique de Djeddah, connu sous le nom d’«Al-Balad». (Photo AN/Ghazi Yamani)
Samuda a intégré des paysages et des éléments du patrimoine saoudien dans ses produits, y compris le centre historique de Djeddah, connu sous le nom d’«Al-Balad». (Photo AN/Ghazi Yamani)
Un foulard décoré avec des champs de roses de Taïf. (Photo fournie)
Un foulard décoré avec des champs de roses de Taïf. (Photo fournie)
Un foulard de Samuda avec ses champs de lavande magnifiques au milieu du vaste désert du village de Samuda, dans la province d’Al-Qassim. (Photo fournie)
Un foulard de Samuda avec ses champs de lavande magnifiques au milieu du vaste désert du village de Samuda, dans la province d’Al-Qassim. (Photo fournie)
Vie marine et récifs coralliens de la mer Rouge. (Photo fournie)
Vie marine et récifs coralliens de la mer Rouge. (Photo fournie)
Short Url
Publié le Mercredi 21 décembre 2022

Les créateurs saoudiens puisent leur inspiration dans les joyaux de la culture et du patrimoine

  • Les entreprises de design saoudiennes créent de plus en plus de produits inspirés de l’histoire, du patrimoine et des traditions du Royaume
  • Une autre marque locale, Desert Design, propose des produits et services avec une touche saoudienne

DJEDDAH: Les entreprises de design saoudiennes créent de plus en plus de produits inspirés de l’histoire, du patrimoine et des traditions du Royaume.

Samuda en fait partie. Elle vise à promouvoir l’art local en concevant des cadeaux et des souvenirs uniques au moyen de joyaux encore méconnus au pays.

La marque porte le nom d’un village de la province d’Al-Qassim qui possède un paysage spectaculaire tapissé de lavande.

arabie
La marque de bijoux saoudienne Charmaleena propose également des pièces qui reflètent la culture locale, l’architecture islamique, l’emblème de l’Arabie saoudite et les deux Saintes Mosquées. (Photo fournie)

«C’est une région lointaine qui, au printemps, se transforme en un paysage violet constitué de fleurs de lavande», déclare un membre de l’équipe de conception de Samuda à Arab News. «Cette région est également célèbre pour ses chameaux blancs. C’est aussi un endroit où les campeurs viennent profiter de ce panorama exceptionnel, que l’on retrouve dans les toutes premières pièces des créations de Samuda.»

La marque, créée en 2020, a également intégré dans ses produits d’autres paysages et d’autres éléments du patrimoine saoudien, notamment les formations rocheuses d’AlUla, l’art arabe d’Al-Qatt al-Asiri, la ville historique de Diriyah et les merveilles architecturales de Rijal Almaa.

Les champs de roses de Taïf, la vie marine, les récifs coralliens de la mer Rouge, la beauté du léopard d’Arabie, le café saoudien et les anciennes portes du Hedjaz sont également des sources d’inspiration.

Arabie
Une autre marque locale, Desert Design, cherche à promouvoir la beauté du travail artisanal en Arabie saoudite à travers ses pièces de décoration intérieure. (Photo fournie)

Parmi les produits de Samuda, il y a des cravates, des shorts, des ponchos, des casquettes, des écharpes, des plaids, des boîtes et des plateaux en bois, des cartes de jeu ainsi que des puzzles. Les prix varient entre 150 riyals saoudiens (SAR), soit 40 dollars (1 dollar = 0,94 euro) et 25 000 SAR, soit 6 649 dollars. Les plaids en cachemire pur font partie des articles les plus chers.

Tous ces produits sont conçus en Arabie saoudite et fabriqués en Europe.

Focus

La marque de bijoux saoudienne Charmaleena propose également des pièces qui reflètent la culture locale, l’architecture islamique, l’emblème de l’Arabie saoudite et les deux Saintes Mosquées. (Photo fournie)

Les produits de Samuda comprennent des cravates, des shorts, des ponchos, des casquettes, des écharpes, des plaids, des boîtes et des plateaux en bois, des cartes de jeu ainsi que des puzzles.

Charmaleena a lancé plus de vingt collections, qui comprennent de nombreuses pièces multifonctions.

Les produits Desert Design, y compris les tapis, les portes, les canapés, les tables gravées et les coussins, sont fabriqués à 90% à la main.

La marque, basée à Djeddah, a été cofondée par deux sœurs saoudiennes, Lina et Hala el-Khereiji, respectivement créatrice en chef et directrice générale.

«Toutes nos collections racontent une histoire et leurs pièces continuent d’écrire et de narrer cette histoire. Elles sont faites à la main et conçues dans le but de permettre à une femme de mettre en valeur son individualité et son autonomisation. Nos bijoux évoquent un sentiment de distinction et de beauté chez la femme», souligne Lina.

La société a lancé plus de vingt collections, qui comprennent de nombreuses pièces multifonctions.

La collection Salam propose deux des colliers les plus emblématiques de la marque, inspirés des mosquées sacrées de La Mecque et de Médine.

Le collier qui rend hommage à La Mecque comporte un petit cube noir en onyx noir et or 18 carats qui représente la Kaaba ainsi que sept diamants mobiles. Le second collier présente le dôme vert qui évoque la mosquée du Prophète, à Médine, en aventurine verte, onyx blanc, or 18 carats et diamants.

En 2012, Charmaleena a remporté le prix Young Creative Entrepreneur in the Kingdom («Jeune entrepreneur créatif du Royaume») du British Council.

En 2014, la marque a été récompensée par le classement Forbes Moyen-Orient comme l’un des cent meilleurs entrepreneurs créatifs qui façonnent l’avenir de l’Arabie saoudite.

Une autre marque locale, Desert Design, propose des produits et des services avec une touche saoudienne.

Basée à Alkhobar, elle a été fondée par Qamar et Farid Bukhari en 1990 afin de promouvoir la beauté du travail artisanal en Arabie saoudite à travers ses pièces de décoration intérieure fabriquées à 90% à la main, parmi lesquelles des tapis, des portes, des canapés, des tables gravées et des coussins.

Les propriétaires déclarent: «La marque représente notre propre patrimoine saoudien construit et repensé de manière à transformer le meuble en un objet d’art. Elle constitue un moyen de faire revivre les arts oubliés en encourageant les artisans à continuer de produire de tels arts, afin que les gens puissent apprécier le caractère unique de ces meubles.»
Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.