Ramadan: À Rabat, l’association Ribat al-Fath nourrit les plus vulnérables

Alors que l’heure de rupture du jeûne approche, des femmes, des hommes, des enfants et un groupe de migrants subsahariens rejoignent les tables bien garnies (Photo, fournie).
Alors que l’heure de rupture du jeûne approche, des femmes, des hommes, des enfants et un groupe de migrants subsahariens rejoignent les tables bien garnies (Photo, fournie).
Short Url
Publié le Lundi 17 avril 2023

Ramadan: À Rabat, l’association Ribat al-Fath nourrit les plus vulnérables

  • C’est vers 16 h 30 que les premiers bénévoles arrivent au siège de l’association où deux cent cinquante paniers-repas sont préparés quotidiennement
  • Une fois préparés, les paniers-repas sont distribués aux quatre coins de la ville

RABAT: Chaque jour du mois sacré du ramadan, depuis 2012, l’association Ribat al-Fath organise l’opération iftar as-saim («repas du jeûneur») pour les plus vulnérables, mais pas uniquement. Sont également conviés les étudiants, les célibataires et autres jeûneurs qui se retrouvent – pour une raison ou une autre – dans l’impossibilité de préparer un iftar digne de ce nom. Sur place, Arab News en français a pu observer les efforts importants déployés par des volontaires de tous bords pour mener à bien une opération aussi noble qu’utile.

C’est vers 16 h 30 que les premiers bénévoles arrivent au siège de l’association dans le quartier de Souissi où deux cent cinquante paniers-repas sont préparés quotidiennement. Travaillant en équipes, les bénévoles que nous rencontrons viennent de divers horizons: acteurs associatifs, étudiants, jeunes et moins jeunes professionnels, hommes d’affaires, ou simples âmes charitables – le but étant de contribuer avec ce que l’on peut dans une ambiance conviviale.

Une fois préparés, les paniers-repas sont distribués aux quatre coins de la ville, explique Nabil Fenjiro, vice-secrétaire général, chargé de l’opération iftar et lui-même volontaire.

Une fois préparés, les paniers-repas sont distribués aux quatre coins de la ville
Dans la cuisine, des hommes et des femmes s’appliquent pour préparer la harira, une soupe de tomates, traditionnellement servie lors de la rupture du jeûne (Photo, fournie).

Interrogée sur le financement de l’opération, la vice-présidente de l’association, Najia Guedira, indique que les dons constituent la majorité des fonds nécessaires. À titre d’exemple, l’ambassade des Émirats arabes unis (EAU) offre des centaines de paniers du ramadan distribués au cours du mois. L’ambassade de l’Indonésie figure également parmi les donateurs. Par ailleurs, certaines aides viennent de l’étranger, précise-t-elle – basée à Bruxelles, l’association Karama Solidarity de Marocains résidents à l’étranger (MRE), contribue cette année pour la première fois aux efforts caritatifs de Ribat al-Fath.

La secrétaire générale de l’association, Latifa Guendouz, souligne de son côté que, chaque jour, différents groupes de volontaires participent à la mise en œuvre de l’opération.

Dimanche, c’était au tour de Lions Club Rabat Solidarité, affilié à l’organisation non lucrative internationale Lions Club, organisation non gouvernementale (ONG) consultative auprès des Nations unies. Badr Alaoui Btarni, président et fondateur de la branche marocaine de cette organisation, compte sur quarante membres pour assurer un iftar répondant à des normes nutritionnelles convenables.

D’autres groupes de bénévoles issus notamment de l’université Mohammed V ou encore de l’Institut agronomique vétérinaire, pour n’en citer que quelques-uns, prennent part à l’opération.

Il est 17 h et nous nous dirigeons vers la médina avec Khadija Boussif – chargée de la restauration – qui s’assure du bon déroulement de l’iftar servi sur place, dans l’enceinte de la somptueuse maison Dar Hakam, une annexe que l’association utilise pour diverses activités relevant de son champ d’action.

Il est 17 h et nous nous dirigeons vers la médina avec Khadija Boussif – chargée de la restauration – qui s’assure du bon déroulement de l’iftar servi sur place
Les volontaires de Lions Club Rabat Solidarités s’activent pour préparer les tables (Photo, AFP).

Arrivés sur place, les volontaires de Lions Club Rabat Solidarités s’activent pour préparer les tables. Dans la cuisine, des hommes et des femmes s’appliquent pour préparer la harira, une soupe de tomates, traditionnellement servie lors de la rupture du jeûne, ainsi que d’autres mets, dont les ingrédients sont fournis par l’association Ribat al-Fath.

«C’est ça notre plaisir…, c’est aider», témoigne Mourad, pharmacien. Lors de cette visite, nous rencontrerons aussi Hayet, étudiante aspirant à devenir professeur d’anglais ou encore Ismaïl, étudiant le chinois à l’université Mohamed-V.

Alors que l’heure de rupture du jeûne approche, des femmes, des hommes, des enfants et un groupe de migrants subsahariens rejoignent les tables bien garnies. À leurs côtés, des bénévoles s’assurent qu’ils ne manquent de rien et qu’ils sont resservis au besoin.

V

Une dizaine de minutes plus tard, la salle commence à se vider, pour laisser place à l’opération de nettoyage. «Ils mangent vite pour arriver rapidement aux abords des mosquées avoisinantes afin de solliciter l’aumône», précise Nabil.

Une fois le nettoyage achevé, les volontaires peuvent finalement s’octroyer un moment de répit autour d’une table, afin de profiter à leur tour de l’ambiance si spirituelle que suscite l’iftar.

Fondée en 1986, l’association Ribat al-Fath est reconnue d’utilité publique et elle est active sur plusieurs fronts: culture, environnement, éducation, santé ou encore développement humain via son programme d’alphabétisation qui bénéficie à plus de trois mille personnes par an.

1


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.