Des entreprises françaises à la découverte du marché saoudien du divertissement et de la culture

Lors de l’événement, toutes les sociétés françaises ont présenté leurs expertises (Photo, fournie).
Lors de l’événement, toutes les sociétés françaises ont présenté leurs expertises (Photo, fournie).
Short Url
Publié le Mercredi 21 juin 2023

Des entreprises françaises à la découverte du marché saoudien du divertissement et de la culture

  • Business France et Bpifrance ont organisé à Riyad un symposium consacré à la créativité dans le secteur du divertissement, de l’événementiel, du tourisme, de la culture et du sport
  • L’événement, intitulé «Shaping The Creativity Of The Future», a réuni 16 entreprises françaises ainsi que différentes institutions et entreprises saoudiennes

RIYAD: Business France, l’agence nationale de soutien au développement international de l’économie française, et la Banque publique d'investissement Bpifrance ont organisé un symposium exclusivement consacré à la créativité dans le secteur du divertissement, de l’événementiel, du tourisme, de la culture et du sport, intitulé «Shaping The Creativity Of The Future» au Crowne Plaza Riyadh Hotel & Convention le 18 juin. 

Cet événement, qui s’inscrit dans le cadre du partenariat franco-saoudien, a réuni 16 entreprises françaises spécialisées dans l’industrie du divertissement, de l’événementiel et du tourisme, ainsi que d’importantes entités gouvernementales, des institutions, des entreprises publiques et privées saoudiennes.

1
Cet événement, qui s’inscrit dans le cadre du partenariat franco-saoudien, a réuni 16 entreprises françaises spécialisées dans l’industrie du divertissement, de l’événementiel et du tourisme, ainsi que d’importantes entités gouvernementales, des institutions, des entreprises publiques et privées saoudiennes (Photo, fournie).

Cette journée a été inaugurée par Rachid Boulaouine, directeur de Business France en Arabie saoudite. Dans son allocution d’ouverture, il a d’abord tenu à remercier tous les partenaires saoudiens et français pour leur présence. Il s’est dit très dit honoré d’être impliqué dans cette initiative exceptionnelle – qui s’inscrit dans les objectifs de la Vision 2030 –, et  d’accueillir les représentants des sociétés françaises à Riyad. «L’industrie de la création sera un important contributeur au développement de la scène culturelle saoudienne et les gouvernements reconnaissent l’importance de cette industrie émergente», a-t-il déclaré.  

Bpifrance est le fonds souverain français. Il investit notamment dans des entreprises françaises pour les aider à croître, leur permettre d’avoir une meilleure compréhension de l’écosystème et du marché cible des entreprises accompagnées, mais aussi d’identifier de futurs clients. 

C’est aussi une banque experte et une agence de crédit à l’exportation, ce qui signifie qu’elle agit au nom de l’État et sous son contrôle pour aider à stimuler les attentes françaises. Bpifrance a injecté 67 milliards d'euros dans l'économie en 2022. Malgré un environnement macroéconomique difficile, la banque publique d’investissement a affiché une croissance sur tous ses métiers couverts en 2022. Son résultat net est estimé à 1,5 milliard d'euros.

Lors de l’événement, toutes les sociétés françaises ont présenté leurs expertises, notamment la firme Studio BK, une holding possédant 3 sociétés, chacune dans un domaine spécifique et dont le chiffre d’affaires a atteint 3 290 537 euros en 2022. Studio BK est spécialisée dans la production audiovisuelle, la création d'images animées monumentales, de vidéo mapping pour le luxe, le patrimoine, l'événementiel et l'art ou encore de parcours lumières et d’expériences immersives narratives dédiées à la culture et au patrimoine. 

Studio BK organise des dîners immersifs, des lancements de produits ou de projets immobiliers, de pop-up stores, des défilés de la Fashion week. Équipés d’une salle de 80 m2 dédiée aux essais de projection, d’un studio au fond vert pour différentes captations et d’écrans géants pour la diffusion de projets, les studios BK sont un véritable laboratoire de création.

«Nous sommes une société spécialisée dans la création permanente d’espaces immersifs. Nous créons des musées de 3 000 à 4 000 m2, des Kids parks de 2 000 à 3 000 m2, des espaces immersifs. Ce sont des espaces volumineux qui proposent différentes expériences, différentes stratégies et ont des visées éducative, contemplative, historique ou archéologique.» a expliqué à Arab News en français Lucas Simon, chef des opérations chez Studio BK.

L’entreprise VLS était également présente à l’événement. C’est un prestataire reconnu des techniques audiovisuelles, spécialisé dans l'événementiel depuis 1983. La société propose à ses clients des prestations de vidéo mapping en images à hautes résolutions et intervient dans le monde entier pour des événements publics ou privés. 

2
Malgré un environnement macroéconomique difficile, la banque publique d’investissement a affiché une croissance sur tous ses métiers couverts en 2022 (Photo, fournie).

«Nos clients, ce sont plutôt des agences d’événements, des artistes, des producteurs. Nous les accompagnons sur la partie technique pour que leurs événements fonctionnent», précise Alexis Di Meglio, vice-président des ventes chez VLS à Arab News en français. «Cela fait quarante ans que nous existons, et  quinze ans que nous travaillons avec le Moyen-Orient. Récemment, notre entreprise a été inscrite au registre de commerce en Arabie saoudite, pas avec un sponsor, car depuis peu, on peut être un investisseur étranger et avoir sa propre licence commerciale», poursuit-il. 

«Nous faisons de la projection mapping monumentale. Lors de notre première vidéo mapping, nous étions des précurseurs dans le domaine, c’était à Dubaï sur le projet arabe. Après, nous avons réalisé plein de projections vidéos Atlantis, nous nous faisons aussi des vidéos mapping sur les stades. Les trois quarts de nos employés sont des techniciens formés en France. Aujourd’hui, on constate que l’ouverture s’accélère, et l’on ne pouvait se permettre de ne pas être présents aujourd’hui», conclut-il.    


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.