Radio France, le programme Égalité 360° qui favorise la diversité a été dévoilé

Radio France, rebaptisée le 10 janvier «Maison de la radio et de la musique», a dévoilé son programme Égalité 360° qui, pour rassembler la société française avec toutes ses composantes, prévoit de favoriser la diversité sur ses antennes et dans les métiers. (Photo, Fournie)
Radio France, rebaptisée le 10 janvier «Maison de la radio et de la musique», a dévoilé son programme Égalité 360° qui, pour rassembler la société française avec toutes ses composantes, prévoit de favoriser la diversité sur ses antennes et dans les métiers. (Photo, Fournie)
Short Url
Publié le Mercredi 20 janvier 2021

Radio France, le programme Égalité 360° qui favorise la diversité a été dévoilé

  • L’application du programme pourrait permettre aux jeunes, notamment issus de l’immigration et/ou des quartiers défavorisés, d’accéder à des postes au sein de la Maison ronde
  • «Les auditeurs doivent se reconnaître en écoutant les personnes qui interviennent à l’antenne. Cette représentativité est très importante pour assurer une cohésion sociale»

PARIS: Pour «ressembler davantage à la société française», Radio France s’engage: il y aura plus de diversité sur ses antennes et dans les métiers grâce au programme Égalité 360°. 

Radio France, rebaptisée le 10 janvier «Maison de la radio et de la musique», a dévoilé son programme Égalité 360° qui, pour rassembler la société française avec toutes ses composantes, prévoit de favoriser la diversité sur ses antennes et dans les métiers. Le groupe radiophonique, dirigé par Sibyle Veil, compte diversifier les profils qui font l’entreprise. 

1
Radio France, rebaptisée le 10 janvier «Maison de la radio et de la musique» (Photo, Fournie)

Interrogée par Arab News en français, Manelle, une étudiante dans une grande école de commerce, nous explique que les programmes de télévision devraient représenter la société française dans sa globalité. «Il ne suffit pas de réserver quelques petits rôles dans des séries à des Français issus de la diversité. Il y a eu, certes, quelques recrues ces dernières années, mais cela n’est pas suffisant. Il faudra ouvrir davantage la voie aux citoyens exclus et non représentés à l’antenne. Nous assistons à une petite évolution, mais il faut faire plus au regard de l’importance de la diversité dans la société française», ajoute-t-elle. 

Une soixantaine de mesures 

Le programme comprend une soixantaine de mesures et s’articule autour de cinq axes principaux: l’intégration de toutes les diversités, la refonte de la politique de recrutement, la lutte contre les discriminations et le harcèlement, la démocratisation de l’accès aux métiers des médias et de la musique, et la mise en place d’une méthodologie de suivi pour mesurer les résultats obtenus. Son application pourrait permettre aux jeunes, notamment issus de l’immigration et/ou des quartiers défavorisés d’accéder aux postes de travail au sein de la Maison ronde ou de faire partie des personnes représentées dans le paysage audiovisuel français. 

Selon le communiqué publié par le groupe Radio France, le programme Accord emploi 2022, dont l’objectif est de diversifier les profils des futures recrues et de favoriser la parité, concernera le recrutement de journalistes et de techniciens. 

Signé en octobre dernier par les syndicats, cet accord prévoit 340 départs volontaires d’ici à 2022 dont la moitié seraient remplacés, la création de 60 postes dans la section numérique ainsi que la titularisation de 30 pigistes et employés en contrat à durée indéterminée en poste dans les grilles de programmes. Selon la direction, d’ici à 2022, 271 postes seront ouverts au recrutement. 

Une stratégie à vision sociale plus inclusive 

Cette stratégie, basée sur une vision sociale plus inclusive, a été rendue possible grâce à un travail de coopération avec la délégation à l’égalité des chances et à la lutte contre les discriminations mené par Radio France. Élaboré par Bruno Laforestrie, directeur du Mouv’ et président du Comité diversité et égalité à la Maison de la radio et par un réseau de 100 salariés de Radio France, Égalité 360° a pour objectif d’intégrer des profils plus représentatifs de la société française. 

«Le succès reposera sur la mobilisation de l’ensemble de nos collaborateurs», souligne Bruno Laforestrie. Grâce à ce programme construit de manière participative avec un réseau de personnes engagées à Radio France, nous avons l’ambition de favoriser la diversité dans toutes ses dimensions: égalité femme/homme, origines, handicap et perception de la diversité par nos auditeurs», explique-t-il dans les colonnes du journal Le Monde. 

Le groupe Radio France s’engage aussi à instaurer une parité salariale entre les hommes et les femmes et à inclure les personnes en situation de handicap. «À France Bleu, les 60 à 70 embauches planifiées devront participer du rattrapage en matière de parité. Idem pour les métiers de la technique, majoritairement masculins», confirme Bruno Laforestrie. 

Académie de formation  

Pour favoriser l’inclusion des talents des quartiers populaires, le groupe Radio France envisagerait de créer France 93, une unité de production multimédia qui sera installée dans le département de la Seine-Saint-Denis, en partenariat avec France Bleu et Mouv’. «L’objectif est de recruter des jeunes talents de moins de 30 ans qui produiront des contenus audio et vidéo destinés aux réseaux sociaux», affirme le président du Comité diversité et égalité à la Maison de la radio. 

Ce projet sera accompagné par la création d’une académie de formation dans les métiers de l’audiovisuel. «L’académie dispensera une formation à des futurs animateurs, chroniqueurs, mais aussi à des producteurs ou assistants de production, venus de radios associatives ou repérés sur TikTok», confirme Bruno Laforestrie. 

«Les auditeurs doivent se reconnaître en écoutant les personnes qui interviennent à l’antenne. Cette représentativité est très importante pour assurer une cohésion sociale», nous explique Samira, qui a effectué de nombreuses vacations avec son statut d’intermittente du spectacle à France Télévisions. 


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.