D'anciennes ruines chrétiennes découvertes en Égypte

Cette photographie montre des inscriptions chrétiennes anciennes inscrites sur un fragment d'argile découvert sur le site de Tal Ganoub Qasr Al-Ajouz dans l'oasis d’Al-Bahariya, située dans le désert occidental égyptien. (Photo AFP)
Cette photographie montre des inscriptions chrétiennes anciennes inscrites sur un fragment d'argile découvert sur le site de Tal Ganoub Qasr Al-Ajouz dans l'oasis d’Al-Bahariya, située dans le désert occidental égyptien. (Photo AFP)
Cette photographie montre des inscriptions chrétiennes anciennes inscrites sur un fragment d'argile découvert sur le site de Tal Ganoub Qasr Al-Ajouz dans l'oasis d’Al-Bahariya, située dans le désert occidental égyptien. (Photo AFP)
Cette photographie montre des inscriptions chrétiennes anciennes inscrites sur un fragment d'argile découvert sur le site de Tal Ganoub Qasr Al-Ajouz dans l'oasis d’Al-Bahariya, située dans le désert occidental égyptien. (Photo AFP)
Cette photographie montre des inscriptions chrétiennes anciennes inscrites sur un fragment d'argile découvert sur le site de Tal Ganoub Qasr Al-Ajouz dans l'oasis d’Al-Bahariya, située dans le désert occidental égyptien. (Photo AFP)
Cette photographie montre des inscriptions chrétiennes anciennes inscrites sur un fragment d'argile découvert sur le site de Tal Ganoub Qasr Al-Ajouz dans l'oasis d’Al-Bahariya, située dans le désert occidental égyptien. (Photo AFP)
Cette photographie montre des inscriptions chrétiennes anciennes inscrites sur un fragment d'argile découvert sur le site de Tal Ganoub Qasr Al-Ajouz dans l'oasis d’Al-Bahariya, située dans le désert occidental égyptien. (Photo AFP)
Cette photographie montre des inscriptions chrétiennes anciennes inscrites sur un fragment d'argile découvert sur le site de Tal Ganoub Qasr Al-Ajouz dans l'oasis d’Al-Bahariya, située dans le désert occidental égyptien. (Photo AFP)
Short Url
Publié le Lundi 15 mars 2021

D'anciennes ruines chrétiennes découvertes en Égypte

  • La mission a mis au jour «plusieurs bâtiments en basalte, d'autres creusés dans le substrat rocheux et certains en briques crues»
  • Le Caire a annoncé plusieurs nouvelles découvertes archéologiques majeures ces derniers mois dans l’espoir de stimuler le tourisme

LE CAIRE: Une équipe archéologique franco-norvégienne a découvert dans le désert occidental égyptien des ruines chrétiennes qui révèlent une vie monastique dans la région au Ve après J.-C., a annoncé samedi dernier le ministère égyptien du Tourisme et des Antiquités.

La mission a mis au jour «plusieurs bâtiments en basalte, d'autres creusés dans le substrat rocheux, et certains autres en briques crues» lors de sa troisième campagne de fouilles sur le site de Tal Ganoub Qasr Al-Ajouz dans l'oasis d’Al-Bahariya, fait savoir le ministère dans un communiqué.

Le complexe est composé de «six secteurs contenant les ruines de trois églises et des cellules de moines», dont «les murs portent des graffitis et des symboles à connotation copte», révèle Oussama Talaat, responsable des antiquités islamiques, coptes et juives au ministère.

Le chef de la mission, Victor Ghica, a déclaré que «dix-neuf structures et une église creusées dans la roche» avaient été découvertes l'année dernière.

Ghica déclare que les murs de l'église étaient décorés «d'inscriptions religieuses» et de passages bibliques en grec, qui révèlent «la nature de la vie monastique dans la région», selon le communiqué.

Cela montre clairement que des moines étaient présents dans cette zone depuis le Ve siècle après J.C., explique-t-il encore, ajoutant que cette découverte permet de comprendre «le développement des bâtiments et la formation des premières communautés monastiques» dans cette région d'Égypte.

Un site plus éloigné, situé dans le désert au sud-ouest de la capitale Le Caire, a été occupé du IVe au VIIIe siècles, avec un probable pic d'activité autour des Ve et VIe siècles, selon l'Institut français d'archéologie orientale (Ifao), chargé de la mission.

Les fouilles précédentes, entreprises en 2009 et 2013, ont révélé des sujets tels que «la production et la conservation du vin, ainsi que l'élevage d'animaux» dans un contexte monastique, indique l'Ifao.

Le Caire a annoncé plusieurs nouvelles découvertes archéologiques majeures ces derniers mois. L’Égypte espère ainsi stimuler le tourisme, un secteur qui a subi de multiples coups durs depuis le soulèvement de 2011 jusqu’à la pandémie du coronavirus.

Au mois de février, Le Caire a également indiqué qu’une brasserie à haute production, qui daterait de plus de 5 000 ans, avait été découverte sur un site funéraire dans le sud du pays.

En outre, le mois dernier, une mission archéologique égypto-dominicaine travaillant près d'Alexandrie a déclaré avoir découvert des momies de 2 000 ans. Elles portaient des amulettes en forme de langues recouvertes d’or.

Au mois de janvier, l'Égypte a également dévoilé d'anciens trésors découverts sur le site archéologique de Saqqarah, au sud du Caire. Il s’agit notamment de sarcophages vieux de plus de 3 000 ans. Cette découverte «réécrit l'histoire», selon le célèbre égyptologue Zahi Hawass.

 

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.