Rabii ben Brahim «The Dreamer»: une mission de vie au service de l'environnement

Rabii ben Brahim alias «The Dreamer». Photo fournie
Rabii ben Brahim alias «The Dreamer». Photo fournie
Short Url
Publié le Mercredi 19 janvier 2022

Rabii ben Brahim «The Dreamer»: une mission de vie au service de l'environnement

  • «Ma mission est de contribuer à la préservation du patrimoine naturel et culturel de la Tunisie»
  • «Aujourd'hui, tout ce qui manque, c’est la volonté»

PARIS: Le Tunisien Rabii ben Brahim n'est pas un influenceur comme les autres. Il est l'influenceur le plus actif et connu – si ce n'est le seul – qui se bat pour le respect du patrimoine, de la nature et de l'environnement. Il n'est pas qu'un simple influenceur. Explorateur hors pair et vidéaste très doué, ses images magnifiques des espaces tunisiens méconnus font le tour du monde. Arab News en français s'est entretenu avec «The Dreamer», un surnom très bien choisi. Son travail met des étoiles dans les yeux tout en aidant à  une prise de conscience collective concernant les grands défis écologiques.

Une relation spéciale avec la nature

Les réseaux sociaux ont été la porte d'entrée de Rabii ben Brahim afin de partager avec ses abonnés, de Tunisie et d'ailleurs, «sa mission de vie»: la protection de la nature. Il a ainsi raconté ses aventures et ses expériences sur Facebook puis sur Instagram. Il découvre progressivement que les Tunisiens ne connaissent ni la grande richesse géographique et culturelle de leur pays ni les problèmes environnementaux. Pour arriver à ses fins, sa passion pour la vidéo lui a été très utile. Ainsi naquit le bien nommé «The Dreamer».

dreamer
Rabii ben Brahim et Aam Sifi. Photo fournie.

Il est très soucieux de collaborer avec des institutions qui partagent les mêmes valeurs que les siennes. «Les Organisations non gouvernementales de protection de la nature et de l'environnement ont très vite remarqué ma présence numérique. Nous avons commencé à collaborer pour couvrir l'Afrique du Nord, mais aussi la mer Méditerranée. Je dois sans doute être le seul influenceur dans le monde arabe spécialisé dans les sujets environnementaux», explique Rabii ben Brahim.

Mais d'où vient cette relation si particulière avec la nature? Deux personnes ont joué un rôle prépondérant. Son père, un poète épris de culture, lui a donné le goût du visionnage des documentaires, et surtout, de la curiosité. Il n'hésitait pas à répondre à toutes les questions du petit Rabii, parfois à l’aide d’encyclopédies. La seconde personne est un personnage romanesque: l'oncle affectueusement surnommé «oncle Sifi». «L'oncle Sifi vit seul dans une forêt dans le nord-ouest de la Tunisie depuis de longues années. Il est complètement déconnecté de la société. Il m'a permis de développer une compréhension particulière de la relation de l'être humain avec la nature et de comprendre l'importance d'être en harmonie avec la nature.»

Un explorateur au service de la nature

La force de «The Dreamer» est d'être arrivé à partager cette compréhension spécifique via ses voyages dans des endroits peu connus de Tunisie. Sa démarche permet de découvrir la diversité extraordinaire du pays tant au niveau du climat que de la gastronomie. «Ma mission est de contribuer à la préservation du patrimoine naturel et culturel de la Tunisie. Il y a hélas tout un pan de l'artisanat qui commence à s'éteindre en raison de l'absence d'une stratégie de valorisation des savoirs. Je promeus l'identité tunisienne. Je mets en valeur les gens qui sont en harmonie avec leur milieu naturel, que ce soit en montagne, en forêt, dans le désert ou sur le littoral.»

dreamer
«Ommi Hbiba», artisane de la région de Kesra. Photo fournie.

Ce partage ne se limite pas uniquement aux frontières du pays de Carthage. Il a ainsi contribué au projet «Blue Future» du Fonds mondial pour la nature plus connu sous le nom de «WWF». Il a filmé Rania qui a initié un projet d'écotourisme sur les côtes nord tunisiennes afin de soutenir l'économie locale. «Ce film documentaire est le fruit d'une collaboration entre moi et le Croate Ante Gugić et les Italiens Emanuele Quartarone et Beatrice Surano. On a choisi trois histoires inspirantes qui mettent en valeur une relation spéciale entre des personnes et la mer Méditerranée.»

Il contribue actuellement à un projet de l'Union internationale pour la conservation de la nature (UICN). Ce réseau environnemental a force d'autorité, à l’échelle internationale, sur l'état de la nature. Ce projet entend montrer l'importance des réserves naturelles et encourager ces dernières à obtenir le label de la Liste verte qui acte une gestion efficiente. «On a filmé au Liban, en Tunisie, au Maroc et en France. Le but est de promouvoir les réserves naturelles au sein des pays méditerranéens. Il s'agit aussi de mettre en lumière ceux qui ont réussi à gérer de manière efficace les réserves et à conserver une relation primordiale entre l'humain et la réserve naturelle. Il y a un grand besoin d'avoir davantage de réserves naturelles.»

À la question épineuse de savoir s'il a une vision pessimiste de l'avenir du monde, Rabii ben Brahim fait preuve d'une grande lucidité en déclarant: «Aujourd'hui, tout ce qui manque, c’est la volonté.»

Rabii ben Brahim est ainsi une lumière d'espoir.


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.