«Pour réussir son intégration dans la société québécoise, apprendre le français est très important»

La vue sur le centre-ville de Montréal, le 3 octobre 2021. (Photo, AFP)
La vue sur le centre-ville de Montréal, le 3 octobre 2021. (Photo, AFP)
Short Url
Publié le Lundi 21 mars 2022

«Pour réussir son intégration dans la société québécoise, apprendre le français est très important»

La vue sur le centre-ville de Montréal, le 3 octobre 2021. (Photo, AFP)
  • Avec l’omniprésence de la culture anglophone, les craintes pour l’avenir de la langue française au Québec sont de plus en plus fortes
  • Un projet de loi prévoit d’obliger les fonctionnaires québécois à s'adresser exclusivement en français à tous les immigrants dès leur arrivée dans la Belle Province

MONTRÉAL: Au Québec, les jeunes utilisent deux langues au quotidien, le français et l’anglais. Mais jusqu’à quand? En raison de l'omniprésence de la culture anglophone, les craintes pour l’avenir de la langue française deviennent de plus en plus importantes.  

Le français parlé aujourd'hui dans la «Belle Province» est issu d'un mélange de français classique, importé en Amérique du Nord par les colons français au XVIe siècle, et d'influences anglo-américaines et amérindiennes. Ce dernier reflète à la fois l’ouverture des Québécois  au monde et leur profond attachement à leurs racines.  

Quelques mots et expressions pour parler québécois

  • un char – une voiture  
  • frette – très froid (moins 20°C et au-dessous)  
  • le magasinage – le shopping  
  • avoir de l'eau dans la cave - avoir le feu au plancher  
  • avoir son voyage - être à bout de nerfs  
  • ne pas lâcher la patate - tenir bon 

À l’occasion de la Journée internationale de la francophonie, Arab news en français, est allé à la rencontre de Clara et de Céline. Elles ont toutes les deux un point commun: la langue française, qu'elles apprécient particulièrement. 

Partie de Gérone, une ville située dans le nord-est de l'Espagne, en Catalogne, Clara est arrivée à Montréal depuis presque deux ans. Celle qui exerçait le métier d’avocate dans son pays natal a pris la décision d’apprendre le français. 

Grâce aux cours de français proposés par le ministère de l'Immigration, de la Francisation et de l'Intégration (MIFI), Clara a progressé à la vitesse grand V, ses efforts lui permettent déjà de s’exprimer aisément dans la langue de Molière. Nous avons pu d’ailleurs le constater lors de notre entrevue. 

«Ces cours sont indispensables pour pouvoir m’intégrer», dit-elle, «malgré une hausse de bilinguisme à Montréal, le français est nécessaire pour que je puisse communiquer dans les différentes régions du Québec. J’aime la langue française et apprendre une nouvelle langue est un enrichissement!», s’exclame-t-elle.  

(Photo fournie) 
Clara est arrivée à Montréal depuis presque deux ans. Celle qui exerçait le métier d’avocate dans son pays natal a pris la décision d’apprendre le français. (Photo fournie)

 

Immigrants selon la connaissance du français et de l'anglais, Québec, 2017- 2019

Année 

Français seulement 

 

Français et anglais 

 

Anglais seulement 

 

Ni français ni anglais 

 

2017 

23.3 

26.5 

27 

20.8 

2018 

22.7 

25.1 

28.8 

20 

2019 

24.7 

24.3 

29.1 

20.3 

(Source: Ministère de l'Immigration, de la Francisation et de l'Intégration) 

De son côté, Céline Atieh, coordonnatrice de la francisation au Centre social d'aide aux immigrants (CSAI) à Montréal, affirme que «pour réussir son intégration dans la société québécoise, apprendre le français est très important».  

D’ailleurs, les migrants qui ne maîtrisent pas la langue française font face à de nombreux défis  «pour trouver du travail ou inscrire leurs enfants à l’école, ou même pour des activités simples comme faire des achats à l’épicerie, se rendre à une visite médicale», assure-t-elle.  

Le CSAI, en collaboration avec le ministère de l’Immigration, de la Francisation et de l’Intégration, offre des cours de français à temps partiel, ainsi que des ateliers de conversation et d’écriture aux personnes immigrantes, réfugiés et demandeurs d'asile. 

 

Pour éviter la lente disparition du peuple francophone au Québec, le Premier ministre du Québec, François Legault, a plaidé l’urgence de renforcer la place du français au travail, dans l’éducation et dans l’administration de l’État. 

Déposé il y a quelques mois à l’Assemblée nationale, le projet de loi 96 (réforme de la loi 101) obligera les fonctionnaires québécois à s'adresser exclusivement en français à tous les immigrants dès leur arrivée au Québec, y compris les réfugiés et les demandeurs d’asile. 

Loi 101

Cette loi est le résultat de la Charte de la langue française (loi 101) adoptée par l'Assemblée nationale du Québec en 1977, qui a pour but d'assurer la qualité et le rayonnement de la langue française. Cette loi fait du français la langue de l'État, de l'enseignement, du commerce, des affaires. Elle est aussi considérée comme la langue normale et habituelle du travail. 

L’objectif n’est pas d’obliger les nouveaux arrivants à suivre des cours de français, mais de faire en sorte qu’ils se sentent, eux-mêmes, contraints d’apprendre le français, qu’ils en voient la nécessité dans leur vie de tous les jours, un constat que font nombre d’entre eux... 


La tapisserie de Bayeux n'a subi "aucune altération visible" pendant son transfert à Londres

La ministre française de la Culture, Catherine Pégard (au centre), observe la tapisserie de Bayeux lors de son dévoilement au British Museum, le 17 juillet 2026, une semaine après son arrivée de France. Cette œuvre du XIe siècle, qui retrace la conquête normande de l'Angleterre en 1066, sera exposée pour la première fois au Royaume-Uni à partir de septembre. (AFP)
La ministre française de la Culture, Catherine Pégard (au centre), observe la tapisserie de Bayeux lors de son dévoilement au British Museum, le 17 juillet 2026, une semaine après son arrivée de France. Cette œuvre du XIe siècle, qui retrace la conquête normande de l'Angleterre en 1066, sera exposée pour la première fois au Royaume-Uni à partir de septembre. (AFP)
Short Url
  • La tapisserie de Bayeux est arrivée au British Museum sans dommage visible après son transport exceptionnel depuis la France
  • Elle sera exposée à Londres du 10 septembre 2026 au 11 juillet 2027 avant son retour à Bayeux pour une rénovation

PARIS: 

La tapisserie de Bayeux a été extraite jeudi à Londres de son caisson dans lequel elle avait été acheminée la semaine dernière et n'a subi "aucune altération visible" pendant ce voyage, a affirmé à l'AFP une responsable du ministère de la Culture français.

"Je suis en mesure de vous confirmer qu'il n'y a eu aucune altération visible et que la tapisserie a bien voyagé", a déclaré Delphine Christophe, directrice générale des patrimoines et de l'architecture, depuis le British Museum de Londres.

A l'issue d'une opération à hauts risques pour sa conservation, cette broderie millénaire de près de 70 mètres de long avait été acheminée le 10 juillet au British Museum pour un prêt d'un an décidé en 2025 par le président français Emmanuel Macron.

Transportée à Londres sous haute surveillance et par camion depuis l'ouest de la France, la tapisserie du XIe siècle avait jusque-là été maintenue dans son double caisson spécialement conçu pour limiter les vibrations et maintenir une température et un taux d'humidité constants.

Elle en a été extraite jeudi pour être entièrement déployée, selon la responsable française. "L'extraction s'est très bien passée et mobilise plusieurs dizaines de personnes", a détaillé Mme Christophe, précisant que l'opération impliquait notamment des équipes française et britannique de conservateurs.

Un constat plus précis doit prochainement être fait par les conservateurs pour s'assurer de l'état de la tapisserie, mais Mme Christophe s'est montrée confiante. "S'il y avait eu un problème, on l'aurait constaté parce qu'on l'a vue en totalité, complètement déployée", a-t-elle affirmé.

Ce transfert historique vers Londres avait donné des sueurs froides à certains experts et défenseurs du patrimoine en France qui redoutaient la dégradation irréversible d'une œuvre déjà fragilisée par 30 déchirures non stabilisées et près de 10.000 trous.

La ministre de la Culture française Catherine Pégard est attendue vendredi au British Museum, où la tapisserie sera exposée au public, à plat, du 10 septembre 2026 au 11 juillet 2027.

A son retour en France courant 2027, cette œuvre, qui décrit la conquête de l'Angleterre par Guillaume le Conquérant en 1066, regagnera son musée de Bayeux (ouest de la France) et devra faire l'objet en 2028 d'une rénovation plusieurs fois repoussée par le passé.


Un rare manuscrit du Coran exposé à La Mecque

Un rare manuscrit du Saint Coran est l’une des principales attractions de l’exposition « Iqra ». (SPA) 
Un rare manuscrit du Saint Coran est l’une des principales attractions de l’exposition « Iqra ». (SPA) 
Un rare manuscrit du Saint Coran est l’une des principales attractions de l’exposition « Iqra ». (SPA) 
Un rare manuscrit du Saint Coran est l’une des principales attractions de l’exposition « Iqra ». (SPA) 
Short Url
  • Le manuscrit figure parmi les principales attractions de l’exposition, mettant en lumière le soin accordé par les musulmans au Saint Coran à travers les siècles

LA MECQUE : Un rare manuscrit du Saint Coran attire les visiteurs de l’exposition « Iqra », organisée par la Présidence des Affaires religieuses de la Grande Mosquée et de la Mosquée du Prophète, au complexe du King Abdulaziz Endowment.

Ce manuscrit constitue l’une des principales attractions de l’exposition, illustrant l’attention et le respect portés par les musulmans au Saint Coran à travers les âges.

L’exposition présente un exemplaire rare du Saint Coran réalisé il y a plus de 1 000 ans par le célèbre calligraphe Ali bin Hilal, connu sous le nom d’Ibn Al-Bawwab. 

--
Un rare manuscrit du Saint Coran est l’une des principales attractions de l’exposition « Iqra ». (SPA)

Le manuscrit est exposé aux côtés d’un index scientifique et d’une analyse de sa calligraphie et de ses enluminures, permettant aux visiteurs d’en découvrir la valeur historique et artistique, tout en retraçant l’évolution de la calligraphie arabe et de l’ornementation islamique au fil des siècles.

Le manuscrit est considéré comme l’un des plus rares manuscrits islamiques en raison de son exceptionnelle valeur scientifique, artistique et historique. Seuls deux exemplaires connus subsistent dans le monde, témoignant de la place éminente qu’occupe le Saint Coran à travers l’histoire islamique.

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


Le Musée national Zayed présélectionné pour le prix du World Architecture Festival 2026

Conçu par Foster + Partners, sous la direction de l’architecte lauréat du prix Pritzker Norman Foster, le musée se distingue par une architecture inspirée de la fauconnerie. (Fourni)
Conçu par Foster + Partners, sous la direction de l’architecte lauréat du prix Pritzker Norman Foster, le musée se distingue par une architecture inspirée de la fauconnerie. (Fourni)
Short Url
  • Le musée retrace l’histoire des Émirats arabes unis et les valeurs de leur fondateur disparu
  • L’architecture distinctive du bâtiment s’inspire de la fauconnerie

DUBAÏ : Le Musée national Zayed des Émirats arabes unis, situé à Abou Dhabi, a été présélectionné dans la catégorie Bâtiments achevés – Culture du World Architecture Festival 2026, aux côtés de 18 autres projets venus du monde entier.

Le festival, qui récompense les réalisations architecturales les plus remarquables à l’échelle internationale, se tiendra à Fort Lauderdale, en Floride, du 18 au 20 novembre.

Les finalistes présenteront leurs projets devant un jury composé d’architectes de renommée mondiale et d’experts du secteur dans le cadre du processus d’évaluation en direct du festival. 

--
Le musée retrace l’histoire des Émirats arabes unis. (Fourni)

La catégorie Bâtiments achevés – Culture récompense les lieux culturels achevés, notamment les musées, galeries, bibliothèques, théâtres, salles de concert et cinémas. Pour être éligibles, les projets doivent avoir été achevés entre le 1er janvier 2025 et le 1er juin 2026.

Situé sur l’île de Saadiyat à Abou Dhabi, au cœur du quartier culturel de Saadiyat, le musée national des Émirats arabes unis a ouvert ses portes en décembre 2025.

Il retrace l’histoire des Émirats arabes unis, depuis les premières traces de présence humaine jusqu’aux civilisations qui ont façonné leur culture et leur identité, profondément ancrées dans la vision et les valeurs du fondateur du pays, feu Sheikh Zayed bin Sultan Al-Nahyan.

Conçu par Foster + Partners, sous la direction de l’architecte lauréat du prix Pritzker Norman Foster, le musée présente une architecture singulière inspirée de la fauconnerie.

Ses cinq tours légères en acier fonctionnent comme des cheminées thermiques, aspirant l’air chaud vers le haut afin de favoriser la stratégie de ventilation naturelle du bâtiment, tandis que les surfaces vitrées permettent d’acheminer la lumière naturelle vers les galeries situées en contrebas. Chaque tour peut être ajustée individuellement afin d’optimiser les performances environnementales.

Les galeries du musée sont installées sous une butte paysagère conçue pour refléter le relief naturel des Émirats arabes unis. En son centre se trouve Al-Liwan, un vaste atrium lumineux qui sert d’espace de rassemblement pour des événements culturels, notamment des spectacles, conférences, danses traditionnelles et lectures de poésie. 

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com