Le graffeur saoudien Maajed Ahmed sort de l’ombre

Le graffeur saoudien Maajed Ahmed conteste la stigmatisation associée à cette forme d’art (Photo, Instagram/maajed_ahmed).
Le graffeur saoudien Maajed Ahmed conteste la stigmatisation associée à cette forme d’art (Photo, Instagram/maajed_ahmed).
Lorsque Maajed Ahmed, graffeur, touche un mur blanc, ce dernier se transforme en une œuvre d'art aux couleurs vibrantes et à la typographie arabe (Photo fournie).
Lorsque Maajed Ahmed, graffeur, touche un mur blanc, ce dernier se transforme en une œuvre d'art aux couleurs vibrantes et à la typographie arabe (Photo fournie).
Short Url
Publié le Lundi 24 juillet 2023

Le graffeur saoudien Maajed Ahmed sort de l’ombre

  • «Au fil du temps, j'ai créé un style distinctif que j'ai appelé ‘calligraffiti’ en fusionnant la calligraphie arabe conventionnelle avec le graffiti moderne»
  • Les graffeurs saoudiens font partie des groupes d'artistes dominants au Moyen-Orient et en Afrique du Nord

RIYAD: Le graffeur saoudien Maajed Ahmed possède un don : transformer des murs blancs en des toiles de peintures aux couleurs captivantes entremêlées de typographie arabe qui attirent invariablement l'attention des passants.

Alors que les artistes du graffiti dans la culture pop sont souvent dépeints comme travaillant dans l'ombre, Ahmed a fièrement présenté son art lors du deuxième festival MDLBeast, le plus grand festival de musique du Moyen-Orient qui inspire la jeunesse saoudienne avec son mélange éclectique de musique, d'art et de culture.

Son art du graffiti sur des conteneurs d'expédition a accueilli des milliers de fans à leur arrivée au festival pour un week-end rempli de performances de DJ et de musiciens de renommée mondiale.

Parlant de cette expérience, Ahmed a déclaré: «Travailler au MDLBeast a été une expérience très agréable. J'ai fait quelque chose pour la patrie, et les retours ont été très positifs de la part de l'équipe du ministère de la Culture, ainsi que de l'équipe du MDLBeast.»

Selon Ahmed, le graffiti est un moyen de partager sa propre culture ainsi que ses racines avec un public international. Il est conscient de la responsabilité que son travail implique.

Il est né et a grandi à Mecque, une ville culturellement riche, où il a découvert sa passion pour l'art et le graffiti pendant son adolescence.

Ahmed a déclaré avoir été inspiré par la culture de la rue dans sa ville, mais y a ajouté sa touche personnelle.

«J'ai développé mon talent de dessinateur et d'illustrateur après avoir été inspiré par la scène florissante du street art dans ma ville natale.»

«Mon but est de réinventer la forme d'art avec un mélange de calligraphie arabe et d'expressivité de la rue.» Maajed Ahmed, graffeur saoudien

«Au fil du temps, j'ai créé un style distinctif que j'ai appelé  ‘calligraffiti’ en fusionnant la calligraphie arabe conventionnelle avec le graffiti moderne.»

Afin de repousser les limites de son expression artistique, il a élargi sa palette artistique pour incorporer l'illustration numérique à main levée, ce qui lui a permis de produire des graffitis et des œuvres d'art de rue flexibles et avant-gardistes.

En tant que jeune artiste saoudien, Ahmed est dévoué à sa croissance artistique. Il cherche à développer son style et à adopter de nouvelles techniques.

Restaurer l’image du graffiti

Au début de l’année, il s'est lancé dans un voyage culturel au Vietnam et a participé à des événements artistiques, notamment le festival d'art urbain de Nam Jam Da Nang, un événement rassemblant des graffeurs et des artistes de rue du monde entier. Ahmed a peint plus de neuf fresques murales dans trois villes vietnamiennes lors de sa visite.

Il est actuellement basé à Dubaï, et la plupart de ses projets y ont vu le jour.

Ahmed a participé au projet des fresques Zayed, organisé par la municipalité d'Ajman et le département de la planification, célébrant «l'Année de Zayed». Une de ses fresques se trouvait à l'intersection du pont Sheikh Khalifa et comportait des éléments de couleur verte symbolisant les efforts de reboisement de Sheikh Zayed.

«Bien que je réside désormais aux Émirats arabes unis et que je réalise la plupart de mes travaux là-bas, j'ai l'intention de retourner dans mon pays natal afin de poursuivre mes projets artistiques et sensibiliser à la culture saoudienne ou arabe du hip-hop», a-t-il déclaré.

Le choix des motifs locaux et arabes par l'artiste ne montre pas seulement sa fierté envers son héritage, mais sert également à corriger le récit sur le graffiti et les graffeurs.

Le graffeur saoudien Maajed Ahmed conteste la stigmatisation associée à cette forme d’art (Photo, Instagram/maajed_ahmed).

«Mon but est de réinventer cette forme d'art avec mon mélange astucieux de calligraphie arabe et d'expressivité de la rue, et je le fais avec mon travail en défiant les préjugés associés au graffiti en tant qu'activité criminelle.»

Pendant longtemps, le graffiti a été associé au vandalisme, mais des artistes comme Ahmed espèrent mettre en évidence sa valeur en embellissant le paysage urbain de touches de couleur et de culture.

Il croit par ailleurs que la pratique du graffiti contribue à sa santé mentale et physique. 

«La pratique du graffiti me rend plus en forme physiquement car je peux bouger plus rapidement, et mon esprit fonctionne en même temps. Dans ce cas, je combine un entraînement mental provenant de mon imagination avec une condition physique, et la plupart des artistes du graffiti sont en excellente santé mentale et physique», a-t-il déclaré.

Selon Ahmed, les graffeurs saoudiens font partie des groupes d'artistes dominants au Moyen-Orient et en Afrique du Nord.

«La plupart des artistes saoudiens ont leur propre style artistique et leurs propres techniques. Ils ont également une expérience suffisante dans le domaine du style de rue et bien plus encore. Les artistes émergents travaillent dur, et je suis heureux de voir la communauté du graffiti grandir et se développer car le développement de la technologie a rendu les choses faciles ; il s’agit donc de bonnes nouvelles.»

Le ministère saoudien de la Culture a lancé des initiatives et des programmes pour soutenir l'art du graffiti. Le ministère a aussi désigné des lieux spécifiques où les «artistes de rue» peuvent s'exprimer.

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com 


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.