Des superhéros arabes et sud-asiatiques font équipe dans la nouvelle bande dessinée «Crestar and the Knight Stallion»

Crestar and the Knight Stallion est la série de bandes dessinées récemment lancée par l’humoriste américain d’origine irakienne Abdallah Jasim et le cinéaste américain d’origine pakistanaise Ajmal Zaheer Ahmad (Photo, Fournie).
Crestar and the Knight Stallion est la série de bandes dessinées récemment lancée par l’humoriste américain d’origine irakienne Abdallah Jasim et le cinéaste américain d’origine pakistanaise Ajmal Zaheer Ahmad (Photo, Fournie).
Short Url
Publié le Vendredi 11 août 2023

Des superhéros arabes et sud-asiatiques font équipe dans la nouvelle bande dessinée «Crestar and the Knight Stallion»

  • Après des mois d’écriture et de création, le duo a mis au point un pilote pour une série télévisée de superhéros, dont les personnages s’inspiraient d’eux deux
  • Cette collaboration n’est rien de moins qu’un rêve devenu réalité et le processus n’aurait pas pu être plus agréable pour le duo

DUBAÏ: Crestar and the Knight Stallion, la série de bandes dessinées récemment lancée par l’humoriste américain d’origine irakienne Abdallah Jasim et le cinéaste américain d’origine pakistanaise Ajmal Zaheer Ahmad, a été conçue, pendant la pandémie de coronavirus, comme une série d’action en direct.

Il y a près de trois ans, Ahmad a proposé à Jasim de créer un projet qui les toucherait personnellement aux États-Unis. Après des mois d’écriture et de création, le duo a mis au point un pilote pour une série télévisée de superhéros, dont les personnages s’inspiraient d’eux deux. Lorsqu’ils ont finalement diffusé la bande-annonce, celle-ci est devenue instantanément virale et a été visionnée plus d’un million de fois sur de nombreuses plates-formes.

Cependant, étant donné que la logistique nécessaire à la création d’une émission de télévision, en particulier sur les superhéros, peut être complexe, Ahmad et Jasim ont décidé de se tourner vers un support mieux connu pour raconter des histoires de superhéros: les bandes dessinées.

«Au départ, notre idée était la suivante: “Que se passe-t-il une fois que les superhéros rentrent chez eux, se détendent et parlent de leur journée?” C’est un peu comme un mélange entre Seinfeld et un film de superhéros. Ensuite, nous avons commencé à penser à la culture des personnages. Par exemple, que se passerait-il s’ils venaient de cultures différentes, de milieux différents? Je dirais que nous avons développé cette idée tous les deux», indique Ahmad lors d’une interview accordée à Arab News.

«Au début, il s’agissait plutôt d’une comédie, comme l’émission à sketchs Saturday Night Live. Puis, (...) l’idée a commencé à prendre forme pour devenir quelque chose de beaucoup plus unique, de beaucoup plus compliqué et de beaucoup plus épique», ajoute-t-il. 

Cette collaboration n’est rien de moins qu’un rêve devenu réalité et le processus n’aurait pas pu être plus agréable pour le duo, poursuit Jasim.

«Dès que nous avons commencé à écrire le scénario, les idées ont fusé et nos énergies se sont accordées. C’était la combinaison parfaite de créativité et de talent. En y repensant aujourd’hui et en voyant où nous en sommes, il est vraiment impressionnant que nous ayons pu créer une bande-annonce tout seuls – pas seulement une bande-annonce, mais un pilote pour une émission de télévision, et nous sommes passés de cela à une bande dessinée. Le deuxième numéro sortira dans quelques semaines. Le troisième numéro sortira le mois prochain. Tout est donc en train de progresser. Nous prenons beaucoup de plaisir à créer cette bande dessinée», confie-t-il.

Darick Robertson, cocréateur de la série de bandes dessinées The Boys et de la populaire adaptation de celle-ci sur Amazon Prime, a rejoint l’illustre équipe et a immédiatement voulu en faire partie lorsqu’il a eu vent de l’idée.

«C’était un grand éloge de la part de ce type. Vu qu’il était également le producteur exécutif et le cocréateur de la bande dessinée et de la série, nous nous sommes dit: “Attendez une seconde, nous faisons une série et une bande dessinée également. Cela pourrait être une bonne collaboration.” Il nous a donc rejoints en tant que producteur créatif. Il a ensuite réalisé la couverture du troisième numéro, qui est sur le point de sortir. Au fur et à mesure que nous parlions avec lui, il nous a semblé que son style et ses idées correspondaient vraiment à tout ce que nous voulions faire. Il nous a dit: “Les gars, il y a vraiment un énorme potentiel. J’ai vu cela se produire dans mes autres projets. C’est exactement ce qui s’est passé avec celui-ci.” C’est ainsi que nous avons commencé à travailler de plus en plus étroitement. Aujourd’hui, Robertson gère l’ensemble du projet», raconte Ahmad.

Les personnages de Crestar et de Knight Stallion – le premier étant un justicier aguerri et le second un jeune superhéros qui a peut-être plus peur de sa mère arabe que des sinistres méchants de Détroit – ont été créés dans un souci d’authenticité, affirment les créateurs.

«Nous voulions nous assurer que nous ne nous contentions pas d’introduire la culture et que la culture fasse partie de l’histoire elle-même (...). Knight Stallion est un Arabo-Américain vivant dans le Michigan. Comment un Arabo-Américain vit-il dans le Michigan? C'est ce que nous allons montrer au monde entier», explique Jasim.

«Je suis américain d’origine pakistanaise, et lui est américain d’origine irakienne. J’ai grandi toute ma vie avec des Arabes, à Dearborn, dans le Michigan. Cependant, même moi, je ne connais pas toutes les subtilités de leur culture spécifique unique. J’ai appris à connaître cette culture grâce à (Jasim) tout en réalisant cette bande dessinée. Tout comme nous, peut-être que le public en apprendra un peu plus sur la culture arabe, pakistanaise et desi, et peut-être même sur la culture des superhéros», ajoute Ahmad.

 

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com

 


La tapisserie de Bayeux n'a subi "aucune altération visible" pendant son transfert à Londres

La ministre française de la Culture, Catherine Pégard (au centre), observe la tapisserie de Bayeux lors de son dévoilement au British Museum, le 17 juillet 2026, une semaine après son arrivée de France. Cette œuvre du XIe siècle, qui retrace la conquête normande de l'Angleterre en 1066, sera exposée pour la première fois au Royaume-Uni à partir de septembre. (AFP)
La ministre française de la Culture, Catherine Pégard (au centre), observe la tapisserie de Bayeux lors de son dévoilement au British Museum, le 17 juillet 2026, une semaine après son arrivée de France. Cette œuvre du XIe siècle, qui retrace la conquête normande de l'Angleterre en 1066, sera exposée pour la première fois au Royaume-Uni à partir de septembre. (AFP)
Short Url
  • La tapisserie de Bayeux est arrivée au British Museum sans dommage visible après son transport exceptionnel depuis la France
  • Elle sera exposée à Londres du 10 septembre 2026 au 11 juillet 2027 avant son retour à Bayeux pour une rénovation

PARIS: 

La tapisserie de Bayeux a été extraite jeudi à Londres de son caisson dans lequel elle avait été acheminée la semaine dernière et n'a subi "aucune altération visible" pendant ce voyage, a affirmé à l'AFP une responsable du ministère de la Culture français.

"Je suis en mesure de vous confirmer qu'il n'y a eu aucune altération visible et que la tapisserie a bien voyagé", a déclaré Delphine Christophe, directrice générale des patrimoines et de l'architecture, depuis le British Museum de Londres.

A l'issue d'une opération à hauts risques pour sa conservation, cette broderie millénaire de près de 70 mètres de long avait été acheminée le 10 juillet au British Museum pour un prêt d'un an décidé en 2025 par le président français Emmanuel Macron.

Transportée à Londres sous haute surveillance et par camion depuis l'ouest de la France, la tapisserie du XIe siècle avait jusque-là été maintenue dans son double caisson spécialement conçu pour limiter les vibrations et maintenir une température et un taux d'humidité constants.

Elle en a été extraite jeudi pour être entièrement déployée, selon la responsable française. "L'extraction s'est très bien passée et mobilise plusieurs dizaines de personnes", a détaillé Mme Christophe, précisant que l'opération impliquait notamment des équipes française et britannique de conservateurs.

Un constat plus précis doit prochainement être fait par les conservateurs pour s'assurer de l'état de la tapisserie, mais Mme Christophe s'est montrée confiante. "S'il y avait eu un problème, on l'aurait constaté parce qu'on l'a vue en totalité, complètement déployée", a-t-elle affirmé.

Ce transfert historique vers Londres avait donné des sueurs froides à certains experts et défenseurs du patrimoine en France qui redoutaient la dégradation irréversible d'une œuvre déjà fragilisée par 30 déchirures non stabilisées et près de 10.000 trous.

La ministre de la Culture française Catherine Pégard est attendue vendredi au British Museum, où la tapisserie sera exposée au public, à plat, du 10 septembre 2026 au 11 juillet 2027.

A son retour en France courant 2027, cette œuvre, qui décrit la conquête de l'Angleterre par Guillaume le Conquérant en 1066, regagnera son musée de Bayeux (ouest de la France) et devra faire l'objet en 2028 d'une rénovation plusieurs fois repoussée par le passé.


Un rare manuscrit du Coran exposé à La Mecque

Un rare manuscrit du Saint Coran est l’une des principales attractions de l’exposition « Iqra ». (SPA) 
Un rare manuscrit du Saint Coran est l’une des principales attractions de l’exposition « Iqra ». (SPA) 
Un rare manuscrit du Saint Coran est l’une des principales attractions de l’exposition « Iqra ». (SPA) 
Un rare manuscrit du Saint Coran est l’une des principales attractions de l’exposition « Iqra ». (SPA) 
Short Url
  • Le manuscrit figure parmi les principales attractions de l’exposition, mettant en lumière le soin accordé par les musulmans au Saint Coran à travers les siècles

LA MECQUE : Un rare manuscrit du Saint Coran attire les visiteurs de l’exposition « Iqra », organisée par la Présidence des Affaires religieuses de la Grande Mosquée et de la Mosquée du Prophète, au complexe du King Abdulaziz Endowment.

Ce manuscrit constitue l’une des principales attractions de l’exposition, illustrant l’attention et le respect portés par les musulmans au Saint Coran à travers les âges.

L’exposition présente un exemplaire rare du Saint Coran réalisé il y a plus de 1 000 ans par le célèbre calligraphe Ali bin Hilal, connu sous le nom d’Ibn Al-Bawwab. 

--
Un rare manuscrit du Saint Coran est l’une des principales attractions de l’exposition « Iqra ». (SPA)

Le manuscrit est exposé aux côtés d’un index scientifique et d’une analyse de sa calligraphie et de ses enluminures, permettant aux visiteurs d’en découvrir la valeur historique et artistique, tout en retraçant l’évolution de la calligraphie arabe et de l’ornementation islamique au fil des siècles.

Le manuscrit est considéré comme l’un des plus rares manuscrits islamiques en raison de son exceptionnelle valeur scientifique, artistique et historique. Seuls deux exemplaires connus subsistent dans le monde, témoignant de la place éminente qu’occupe le Saint Coran à travers l’histoire islamique.

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


Le Musée national Zayed présélectionné pour le prix du World Architecture Festival 2026

Conçu par Foster + Partners, sous la direction de l’architecte lauréat du prix Pritzker Norman Foster, le musée se distingue par une architecture inspirée de la fauconnerie. (Fourni)
Conçu par Foster + Partners, sous la direction de l’architecte lauréat du prix Pritzker Norman Foster, le musée se distingue par une architecture inspirée de la fauconnerie. (Fourni)
Short Url
  • Le musée retrace l’histoire des Émirats arabes unis et les valeurs de leur fondateur disparu
  • L’architecture distinctive du bâtiment s’inspire de la fauconnerie

DUBAÏ : Le Musée national Zayed des Émirats arabes unis, situé à Abou Dhabi, a été présélectionné dans la catégorie Bâtiments achevés – Culture du World Architecture Festival 2026, aux côtés de 18 autres projets venus du monde entier.

Le festival, qui récompense les réalisations architecturales les plus remarquables à l’échelle internationale, se tiendra à Fort Lauderdale, en Floride, du 18 au 20 novembre.

Les finalistes présenteront leurs projets devant un jury composé d’architectes de renommée mondiale et d’experts du secteur dans le cadre du processus d’évaluation en direct du festival. 

--
Le musée retrace l’histoire des Émirats arabes unis. (Fourni)

La catégorie Bâtiments achevés – Culture récompense les lieux culturels achevés, notamment les musées, galeries, bibliothèques, théâtres, salles de concert et cinémas. Pour être éligibles, les projets doivent avoir été achevés entre le 1er janvier 2025 et le 1er juin 2026.

Situé sur l’île de Saadiyat à Abou Dhabi, au cœur du quartier culturel de Saadiyat, le musée national des Émirats arabes unis a ouvert ses portes en décembre 2025.

Il retrace l’histoire des Émirats arabes unis, depuis les premières traces de présence humaine jusqu’aux civilisations qui ont façonné leur culture et leur identité, profondément ancrées dans la vision et les valeurs du fondateur du pays, feu Sheikh Zayed bin Sultan Al-Nahyan.

Conçu par Foster + Partners, sous la direction de l’architecte lauréat du prix Pritzker Norman Foster, le musée présente une architecture singulière inspirée de la fauconnerie.

Ses cinq tours légères en acier fonctionnent comme des cheminées thermiques, aspirant l’air chaud vers le haut afin de favoriser la stratégie de ventilation naturelle du bâtiment, tandis que les surfaces vitrées permettent d’acheminer la lumière naturelle vers les galeries situées en contrebas. Chaque tour peut être ajustée individuellement afin d’optimiser les performances environnementales.

Les galeries du musée sont installées sous une butte paysagère conçue pour refléter le relief naturel des Émirats arabes unis. En son centre se trouve Al-Liwan, un vaste atrium lumineux qui sert d’espace de rassemblement pour des événements culturels, notamment des spectacles, conférences, danses traditionnelles et lectures de poésie. 

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com