L’horizon créatif de l’Arabie saoudite stimulé par ses partenariats avec de prestigieux musées

AlUla, en Arabie saoudite, est en passe de devenir une capitale régionale des arts et de la culture, accueillant des événements majeurs tels que le festival des arts de la scène (Photo fournie).
AlUla, en Arabie saoudite, est en passe de devenir une capitale régionale des arts et de la culture, accueillant des événements majeurs tels que le festival des arts de la scène (Photo fournie).
Short Url
Publié le Mercredi 26 juillet 2023

L’horizon créatif de l’Arabie saoudite stimulé par ses partenariats avec de prestigieux musées

  • Le futur musée d'art contemporain de l’Arabie saoudite à AlUla présentera des œuvres d'art prêtées par le Centre Pompidou à Paris
  • Le nouveau musée s'inscrit dans le cadre du plan directeur «Voyage à travers le temps» d'AlUla et de la Vision 2030, qui vise à investir dans l'art et la culture

ROME: L'Arabie saoudite élargit ses horizons culturels et encourage sa propre renaissance artistique en ouvrant de nouveaux espaces d'exposition et en établissant des partenariats avec quelques galeries et musées les plus prestigieux du monde.

Le futur Musée d'art contemporain du Royaume à AlUla, par exemple, a signé un accord avec le Centre Pompidou à Paris, dans le cadre duquel le musée français prêtera des œuvres d'art internationales à l’Arabie Saoudite.

Conçu par l'architecte libanaise Lina Ghotmeh, basée à Paris, le nouveau musée rassemble une collection permanente d'œuvres d'artistes saoudiens et internationaux.

Parmi les artistes dont les œuvres ont déjà été ajoutées à la collection figurent Yayoi Kusama, Etel Adnan, Ibrahim el-Salahi et l'artiste saoudienne Manal al-Dowayan.

Lina Ghotmeh et Asif Khan (Photo, Luke Walker).

La collection principale du musée se concentrera sur les œuvres d'artistes des régions de la mer Rouge, de la mer d'Arabie et de la Méditerranée orientale.

L'accord avec le Centre Pompidou n'est que l'un des nombreux nouveaux partenariats entre l’Arabie saoudite et des institutions créatives internationales.

«Le Musée d'art contemporain d'AlUla développera ses futurs programmes en dialogue avec plusieurs musées et institutions à travers le monde», a déclaré à Arab News Nora Aldabal, directrice de la planification artistique et créative à la Commission royale d'AlUla.

«Nous sommes ravis que le Centre Pompidou soit l'un de nos premiers partenaires», a-t-elle ajouté.

Le centre d'art parisien devrait fermer ses portes entre 2025 et 2030 pour des rénovations majeures. Aldabal a toutefois précisé que le nouveau musée d'AlUla «ne sera pas un satellite du Centre Pompidou», mais un espace d'exposition totalement indépendant.

Nora Aldabal, directrice de la planification artistique et créative à la Commission royale d'AlUla (Photo fournie).

Conformément à la stratégie de réforme sociale et de diversification économique, la Vision 2030, l’Arabie saoudite vise à fonder une économie créative qui encourage les hommes, les femmes et les jeunes du pays à poursuivre leurs talents dans les arts.

Des accords tels que celui conclu avec le Centre Pompidou visent à renforcer le dialogue entre l'Arabie saoudite et d'autres pays par le biais de l'art et de la culture, tout en développant la scène artistique saoudienne.

«Les musées en général sont essentiels au développement et à la croissance de la pensée critique», a indiqué Candida Pestana, directrice du Musée d'art contemporain d'AlUla, à Arab News. Elle était auparavant conservatrice en chef de l'art contemporain à Ithra, le Centre du roi Abdelaziz pour la culture mondiale, à Dhahran.

«L'investissement culturel est essentiel pour ouvrir des discussions intéressantes aux nouvelles générations et constitue une manière de marquer l'histoire de cette époque.

«La scène artistique accompagne ces changements en créant des plates-formes de production créatives et un espace de dialogue novateur, alimentant ainsi un public jeune désireux d'apprendre et de contribuer.

«Les musées sont essentiels à la création de discours culturels et à la mise en œuvre de contenus avancés et originaux dans un pays qui connaît des transformations rapides», a ajouté Pestana.

Candida Pestana, directrice du Musée d'art contemporain d'AlUla (Photo fournie).

En mai, lors de l'ouverture de la Biennale d'architecture de Venise, la conservatrice britannique Iwona Blazwick a déclaré que le partenariat entre le Musée d'art contemporain et le Centre Pompidou offrirait des possibilités de formation aux futurs conservateurs saoudiens.

Blazwick, ancienne directrice de la Whitechapel Gallery de Londres et actuelle présidente du groupe d'experts en art public de la Commission royale pour AlUla, a déclaré que l'accord prévoirait également des échanges de prêts entre les collections respectives des deux institutions.

Blazwick a indiqué que la collection du Musée d'art contemporain mettra en lumière les œuvres du Sud, notamment les régions souvent sous-représentées d'Afrique, d'Asie, d'Amérique latine et des Caraïbes.

Le Musée de la route de l'encens, conçu par l'architecte britannique Asif Khan, basé à Londres, est une autre institution culturelle qui s'installe à AlUla et dont la création a été annoncée en mai. Ce musée et le Musée d'art contemporain sont les premiers des 15 institutions culturelles prévues dans le cadre du «Plan directeur du voyage à travers le temps» d'AlUla.

EN BREF

  • Le Musée d'art contemporain d'AlUla présentera des œuvres saoudiennes et internationales.

 

  • Les conservateurs affirment que sa collection mettra principalement l'accent sur les œuvres sous-représentées du Sud.

 

  • Il fait partie des 15 institutions culturelles qui constitueront le «Plan directeur du voyage à travers le temps» d'AlUla.

L'expansion de la scène culturelle saoudienne, tant au niveau national qu'international, et la régénération culturelle d'AlUla contribuent à renforcer le sens unique de l'identité saoudienne et à célébrer son patrimoine, a expliqué Aldabal.

Parallèlement, cela offre «des opportunités inégalées aux communautés locales de vivre l'art comme une source d'éducation et d'enrichissement, tout en créant une plate-forme dans le but de célébrer les artistes établis et les étoiles montantes d'Arabie saoudite et de toute la région», a-t-elle souligné.

Elle a poursuivi : «AlUla vise à développer une économie créative florissante qui sert de source de dynamisation économique et physique.»

Rien de tout cela n'est imposé à la population locale d'AlUla contre son gré. La Commission royale s'est engagée auprès des communautés à chaque étape du processus, créant des opportunités d'affaires et d'emploi tout en veillant à ne pas perturber les traditions et les pratiques établies.

«La participation des communautés locales est un élément clé de la réalisation du mandat de l'UCR», a souligné Aldabal.

«Cet objectif est atteint grâce à plusieurs projets, en particulier les ateliers de conception participative en collaboration avec Madrasat Addeera et l'école d'artisanat dans le quartier culturel d'Al-Jadidah, qui maintient des compétences artisanales précieuses telles que le tissage de palmiers, la bijouterie, les textiles, la poterie et la géométrie, avec une filière vers l'économie de détail.»

La Madrasat Addeera, située dans le quartier artistique animé d'Al-Jadidah et premier centre d'art et de design d'Al-Ula, propose des ateliers hebdomadaires à la communauté locale et aux visiteurs.

Le quartier des arts d'Al-Jadidah (Photo, Commission royale pour AlUla).

Si la mission principale de ce projet communautaire est d'enseigner aux femmes locales une série de compétences et d'objets artisanaux traditionnels, il organise également des ateliers pour que tout le monde puisse les apprendre. Ils couvrent tous les types d'artisanat traditionnel, tels que la fabrication de bijoux, la broderie et la céramique, surtout ceux qui font historiquement partie des traditions d'AlUla.

Les ateliers sont gérés par la Turquoise Mountain Foundation, une organisation fondée par le roi Charles III de Grande-Bretagne en 2006, alors qu'il était prince de Galles, dans le but de faire renaitre l'artisanat traditionnel dans le monde entier afin de soutenir les économies locales durables.

L'objectif est de faire d'AlUla «un lieu créé par et pour les artistes», comme le souligne le mandat de la Commission royale, a soutenu Aldabal.

Atelier de conception de la géométrie des étoiles en 2022 (Photo fournie).

Les expositions et les projets en cours avec la participation directe d'artistes comprennent un programme annuel de résidence d'artistes, fondé en 2021, qui a déjà accueilli 26 artistes pluridisciplinaires.

Parmi eux figurent les artistes saoudiens Muhannad Shono, Rached al-Chachai et Ayman Zedani, le collectif d'architectes saoudiens Bricklab, ainsi que des œuvres d'artistes internationaux tels que Monira al-Qadiri, une citoyenne koweïtienne basée à Berlin, et Ben Elliot, de France, entre autres.

«Ils poursuivent leurs efforts artistiques en expérimentant dans le cadre unique et riche d'AlUla», a révélé Aldabal.

Les artistes contemporains saoudiens jouent déjà un rôle important dans les projets culturels d'AlUla. Un exemple en est Desert X AlUla, dont l'événement inaugural a eu lieu en janvier 2020.

Un autre projet est Wadi AlFann, ou «Vallée des arts», dont Blazwick est l'une des conservatrices. Le projet vise à devenir une nouvelle destination mondiale pour l'art contemporain, où des œuvres marquantes de certains des artistes les plus fascinants du monde entier seront installées de façon permanente dans le paysage époustouflant d'AlUla. Les artistes saoudiens participant au projet sont Ahmed Mater et Al-Dowayan.

L'angle de pose de Jim Denevan au Desert X AlUla 2022 (Photo fournie).

Parmi les nouvelles œuvres créées spécialement pour Wadi AlFann figure l'installation labyrinthique d'AlDowayan, «Oasis of Stories» («Oasis d'histoires»), qui s'inspire des murs en terre de la vieille ville d'AlUla. Les murs de son œuvre d'art seront inscrits avec des histoires personnelles et du folklore qu'elle a recueillis auprès des communautés d'AlUla.

Mater a déclaré que sa nouvelle œuvre, «Achab al-Lal», explorera l'espace mythique entre l'imagination subjective et la réalité objective en générant un mirage parmi les dunes de sable.

De tels projets, combinés au développement de nouveaux musées, visent à contribuer à l'émergence d'AlUla en tant que centre culturel national, régional et mondial, créé par et pour les artistes.

«Le Musée d'art contemporain d'AlUla a mis en œuvre des recherches essentielles pour comprendre les besoins de sa communauté, non seulement dans son contenu, mais aussi dans sa conception et sa planification», a précisé Pestana.

«Les musées sont créés en tenant compte des lacunes, de l'intérêt et du rôle fondamental d'une institution culturelle à AlUla et dans la région. Ce musée a pour objectif d'être performant, de défendre les intérêts de son peuple, de contribuer aux plans et à la vision du Royaume et de s'y aligner», a-t-elle ajouté.

L'architecture du Musée d'art contemporain et du Musée de la route de l'encens sera en harmonie avec l'environnement naturel et le patrimoine d'AlUla, et plus largement de l'Arabie saoudite, offrant un moyen de célébrer le patrimoine naturel du pays tout en donnant l'impulsion à un dialogue créatif international.

Paysage de l'oasis d'AlUla (Photo, Commission royale pour AlUla).

En mai, Ghotmeh, l'architecte qui a conçu le Musée d'art contemporain, a déclaré qu'il «plongerait les visiteurs dans un voyage créatif de l'étendue désertique à l'oasis culturelle luxuriante d'AlUla, entremêlant l'environnement naturel, l'agriculture et l'art pour révéler le cœur de la culture contemporaine».

On y parviendra grâce à une série de pavillons de jardins qui présenteront une interaction constante entre l'art et la nature, conçue pour capturer «l'essence de ce lieu unique», a-t-elle expliqué.

AlUla n'est pas la seule région d'Arabie saoudite à bénéficier d'une série d'investissements culturels. Le Musée de la mer Rouge à Djeddah, par exemple, doit ouvrir prochainement.

L'exposition permanente «Black Gold» («Or noir»), qui se tiendra à Riyad et sera consacrée aux interprétations de l'histoire du pétrole par les artistes, devrait être achevée d'ici à 2024. Elle proposera un récit de l'histoire du pétrole, de la préhistoire à nos jours, à travers plus de 200 œuvres d'art contemporain.

Il sera inauguré en partenariat avec le Centre d'études et de recherche sur le pétrole roi Abdallah, dont le siège social se trouve à Riyad.

En développant et en promouvant des expositions locales telles que celles-ci, et en plaçant les espaces artistiques au cœur de ses plans de transformation, l’Arabie saoudite semble bien placée pour devenir un centre régional pour l'art et les industries créatives.

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


La musique andalouse, un art millénaire toujours vivant

Le oud (luth au ventre rebondi) fait partie des instruments à cordes les plus anciens et les plus précieux du patrimoine musical du monde arabe. (Photo fournie)
Le oud (luth au ventre rebondi) fait partie des instruments à cordes les plus anciens et les plus précieux du patrimoine musical du monde arabe. (Photo fournie)
Salim Fergani ouvrira ainsi la semaine musicale le 25 mars, Il est le fils de Mohamed Tahar Fergani, une figure légendaire du chant constantinois des années 1960-1970. (Photo IMA)
Salim Fergani ouvrira ainsi la semaine musicale le 25 mars, Il est le fils de Mohamed Tahar Fergani, une figure légendaire du chant constantinois des années 1960-1970. (Photo IMA)
Le rabbin Haim Louk (à droite), né au Maroc et vivant à Los Angeles, se produit le 29 octobre 2009 avec l'orchestre marocain Zyriab lors du 6e festival des Andalouses de l'Atlantique dans le port marocain d'Essaouira. (Photo par ABDELHAK SENNA / AF
Le rabbin Haim Louk (à droite), né au Maroc et vivant à Los Angeles, se produit le 29 octobre 2009 avec l'orchestre marocain Zyriab lors du 6e festival des Andalouses de l'Atlantique dans le port marocain d'Essaouira. (Photo par ABDELHAK SENNA / AF
La chanteuse espagnole Rosa Zaragosa, célèbre chanteuse classique andalouse, se produit lors du 40e Festival international de musique de Carthage, le 21 juillet 2004, dans le théâtre romain restauré de Carthage, près de Tunis.  (Photo de FETHI BELAID / AFP)
La chanteuse espagnole Rosa Zaragosa, célèbre chanteuse classique andalouse, se produit lors du 40e Festival international de musique de Carthage, le 21 juillet 2004, dans le théâtre romain restauré de Carthage, près de Tunis. (Photo de FETHI BELAID / AFP)
Short Url
  • C'est dans l'Espagne médiévale musulmane, au cœur d'Al-Andalus, que cet art raffiné s'est épanoui.
  • La musique andalouse puise ses racines dans un monde où cohabitaient les cultures arabe, berbère, ibérique, juive et chrétienne, créant une alchimie unique de sons, de rythmes et de poésie.

RIYAD : Entre héritage arabo-musulman et identité maghrébine, la musique andalouse continue de fasciner par sa richesse, sa poésie et sa capacité à traverser les siècles sans perdre de son éclat. Des palais de Cordoue aux scènes contemporaines du Maghreb, nous plongeons volontiers dans l'univers d'une tradition musicale savante, vivante et en constante évolution.

C'est dans l'Espagne médiévale musulmane, au cœur d'Al-Andalus, que cet art raffiné s'est épanoui. La musique andalouse puise ses racines dans un monde où cohabitaient les cultures arabe, berbère, ibérique, juive et chrétienne, créant une alchimie unique de sons, de rythmes et de poésie.

Dès le IXe siècle, le musicien Ziryab, originaire de Bagdad, transforme la cour omeyyade de Cordoue en un haut lieu de création artistique. Il introduit de nouveaux instruments, codifie les formes musicales et impose une esthétique novatrice. Plus qu’un artiste, il est l’architecte d’un art de vivre andalou qui influencera l’Europe médiévale pendant des siècles.

Après la chute de Grenade en 1492, la musique andalouse traverse la Méditerranée et se réinvente sur les terres du Maghreb. Des musiciens, des poètes et des lettrés exilés d’Espagne trouvent refuge au Maroc, en Algérie et en Tunisie. Dans chaque pays, cet héritage s'enracine, se diversifie et s'adapte aux sensibilités locales.

En Algérie, trois grandes écoles se distinguent : Le malouf, né à Constantine, se distingue par son style solennel et rigoureux ; le gharnati, originaire de Tlemcen, se caractérise par ses ornements et sa mélodie ; la sanaâ, d'Alger, est considérée comme la plus subtile et expressive.

Au Maroc, la tradition des noubas marocaines s'enracine à Fès, Tétouan et Chefchaouen, dans une version très codifiée et préservée. En Tunisie, le malouf tunisien s'est enrichi d'influences ottomanes et méditerranéennes, notamment grâce au travail d'institutions comme La Rachidia.

Quelques repères essentiels

IXᵉ siècle : Ziryab codifie la musique andalouse à Cordoue

1492 : Chute de Grenade, diffusion au Maghreb

XXᵉ siècle : Institutions musicales fondées pour préserver l’héritage

Genres : Nouba, muwashshah, zajal

Instruments : Oud, qanûn, ney, violon, darbouka

Au cœur de la musique andalouse se trouve une architecture musicale savante, fondée sur la nouba, une suite musicale composée de plusieurs mouvements vocaux et instrumentaux. Chaque nouba explore un mode musical particulier et suit une progression rythmique qui va de la lente méditation à l’intensité festive. Le répertoire traditionnel compte 24 noubas, qui symbolisent les heures de la journée, même si peu d'entre elles sont jouées intégralement de nos jours.

Les instruments qui accompagnent ces pièces forment un ensemble raffiné : le oud, luth emblématique aux sonorités chaudes, le qanûn, cithare majestueuse, le kamanja (violon souvent joué à la verticale), le ney (flûte de roseau au souffle mystique), ainsi que des percussions telles que la darbouka, le tar ou le bendir.

Les textes chantés proviennent de formes poétiques anciennes, comme le muwashshah ou le zajal. Ils abordent des thèmes universels tels que l’amour mystique, la nature, la contemplation ou le lien avec le divin.

Cette musique est encore enseignée, transmise et vivante aujourd’hui. Elle résonne dans les conservatoires, les associations culturelles et lors de grands festivals.

En Algérie, le festival national de musique andalouse d'Alger et le festival du malouf de Constantine célèbrent cette tradition.

Au Maroc, des orchestres de Fès ou de Tétouan se produisent chaque année au Festival des musiques sacrées du monde.

En Tunisie, le malouf est intégré aux cursus de l'Institut supérieur de musique de Tunis et valorisé par des scènes nationales.

Ce répertoire ancien continue de séduire de nouveaux publics grâce à des artistes qui le modernisent sans le trahir. Parmi eux, on retrouve notamment Beihdja Rahal, une figure majeure en Algérie, dont l'interprétation rigoureuse séduit également les jeunes générations.

Au Maroc, Amina Alaoui mêle andalou, fado et flamenco avec une élégance rare. 

En Tunisie, Lotfi Bouchnak, maître du malouf au charisme reconnu, et Jordi Savall, musicien catalan qui a permis à la musique d’Al-Andalus de retrouver une dimension méditerranéenne universelle.

Grâce à ces artistes, la musique andalouse prouve qu'elle n'est pas un art du passé, mais un patrimoine vivant, capable d'émouvoir, de s'adapter et de dialoguer avec les musiques du monde entier. 


L'alternance linguistique est devenue la norme pour les jeunes Saoudiens

Le mélange des langues peut être considéré non pas comme une dilution de l'héritage, mais comme le reflet d'une génération tournée vers l'extérieur. (Shutterstock/KSGAAL)
Le mélange des langues peut être considéré non pas comme une dilution de l'héritage, mais comme le reflet d'une génération tournée vers l'extérieur. (Shutterstock/KSGAAL)
Short Url
  • Une étude réalisée en 2024 par Kais Sultan Mousa Alowidha à l'université de Jouf a révélé que les Saoudiens bilingues passent souvent de l'arabe à l'anglais en fonction du contexte, en particulier dans des situations décontractées ou professionnelles. 
  • Un expert déclare à Arab News que cette "question multidimensionnelle" mérite d'être reconnue.

RIYAD : Dans la société saoudienne de plus en plus mondialisée, en particulier chez les jeunes des grandes villes, il est facile de mélanger les langues, passant souvent de l'arabe à l'anglais au cours d'une même conversation.

Ce phénomène, connu sous le nom de "code-switching", est devenu une norme linguistique qui reflète l'évolution de la dynamique sociale, de la culture et de l'identité.

Une étude réalisée en 2024 par Kais Sultan Mousa Alowidha à l'université de Jouf a révélé que les Saoudiens bilingues passent souvent de l'arabe à l'anglais en fonction du contexte, en particulier dans des situations décontractées ou professionnelles. 

Le mélange des langues peut être considéré non pas comme une dilution de l'héritage, mais comme le reflet d'une génération tournée vers l'extérieur. (Fourni)
Le mélange des langues peut être considéré non pas comme une dilution de l'héritage, mais comme le reflet d'une génération tournée vers l'extérieur. (Fourni)

Les étudiants saoudiens qui ont étudié ou grandi à l'étranger se retrouvent à passer d'une langue à l'autre presque inconsciemment.

Abdullah Almuayyad, un Saoudien en dernière année d'études à l'université de Washington, à Seattle, qui a passé plus de la moitié de sa vie aux États-Unis, a parlé à Arab News de son expérience des deux langues.

"Le confort dépend vraiment du contexte", a-t-il déclaré. "Au quotidien, je suis aussi à l'aise dans l'une que dans l'autre, mais c'est le contexte qui compte.

Faits marquants

L'Académie mondiale du roi Salman pour la langue arabe, à Riyad, a lancé plusieurs initiatives visant à renforcer la maîtrise de l'arabe, tant pour les locuteurs natifs que pour les apprenants non natifs.

Une étude réalisée en 2024 par l'université de Jouf a révélé que les Saoudiens bilingues passent souvent de l'arabe à l'anglais en fonction du contexte, en particulier dans des situations occasionnelles ou professionnelles.

Dans le monde des affaires, il opte par défaut pour l'anglais en raison de son éducation et de son expérience professionnelle, mais l'arabe lui semble plus naturel dans les contextes familiaux ou décontractés.

"Parfois, mes amis se moquent de moi parce que je commence une phrase en arabe, que j'aborde un concept commercial complexe et que je passe à l'anglais en cours de route.

Ce changement mental, explique-t-il, est souvent lié à des associations linguistiques spécifiques à un sujet.

Certains sujets sont associés à une langue spécifique dans son cerveau. "Une fois que le sujet apparaît, la langue correspondante suit automatiquement.

Au niveau institutionnel, les efforts de préservation et de promotion de l'arabe gagnent du terrain en Arabie saoudite.

L'Académie mondiale du roi Salman pour la langue arabe, à Riyad, a lancé plusieurs initiatives visant à renforcer la maîtrise de l'arabe, tant pour les locuteurs natifs que pour les apprenants non natifs.

Grâce à des partenariats universitaires, des outils numériques et des programmes de formation, l'académie joue un rôle clé en veillant à ce que l'arabe reste une langue vivante et accessible.

L'institut est le reflet d'une volonté nationale plus large de renforcer l'identité culturelle dans le contexte des changements linguistiques induits par la mondialisation.

Majd Tohme, linguiste principal chez SURV Linguistics à Riyad, a déclaré à Arab News que le changement de code était "une question très multidimensionnelle".

Il a souligné que le débat ne devrait pas porter sur la question de savoir si l'alternance codique est bonne ou mauvaise.

"Ce que nous devons nous demander, c'est si l'alternance codique fonctionne dans le contexte quotidien. Et si c'est le cas, n'est-ce pas là l'objectif de tout modèle linguistique ?

Il ajoute que le purisme linguistique risque de passer complètement à côté de la question.

"Il n'est pas nécessaire de s'engager dans ce puritanisme linguistique... et l'alternance codique n'est pas vraiment quelque chose de nouveau. Les langues sont des organismes vivants qui évoluent", a-t-il expliqué.

De nombreux mots que nous considérons aujourd'hui comme natifs ont des origines étrangères, comme le persan ou les langues européennes, en particulier dans les domaines de la science et de la technologie.

L'érosion de l'arabe suscite néanmoins des inquiétudes. M. Tohme a reconnu l'existence de cette menace, mais a précisé qu'elle ne concernait pas uniquement l'arabe.

"C'est une menace pour toutes les langues", a-t-il déclaré, en particulier à l'ère de la communication mondialisée où l'internet est devenu un espace partagé dominé par l'anglais.

"Le monde entier partage désormais un seul et même Internet", a-t-il expliqué. "C'est comme un immense terrain de jeu où 8 milliards de personnes essaient de communiquer les unes avec les autres.

Pourtant, il y a des signes d'équilibre.

Almuayyad, par exemple, se met activement au défi, ainsi que ses pairs, de préserver la maîtrise de l'arabe.

"En quatrième, même si mes amis et moi préférions l'anglais, nous nous sommes mis d'accord pour ne parler qu'en arabe jusqu'à ce que cela nous paraisse naturel", explique-t-il. "Plus tard, lorsque mon arabe a rattrapé son retard, j'ai changé et je n'ai plus parlé qu'en anglais avec les amis qui voulaient s'entraîner.

Pour beaucoup, notamment dans les grandes villes d'Arabie saoudite, le bilinguisme ne signifie plus choisir entre une langue et l'autre.

L'incitation constante à se dépasser permet aux deux langues de rester actives et de se développer.

L'étude de l'université Jouf a montré que les Saoudiens bilingues s'identifient fortement à leurs deux langues et ne pensent pas que parler anglais revient à nier leur identité culturelle.

Elle a également conclu que l'alternance des codes est souvent nécessaire dans les grandes villes en raison de l'abondance de locuteurs non arabes dans les environnements publics et professionnels.

Par conséquent, l'alternance codique, en particulier dans le Royaume, semble être moins une question de perte d'identité qu'une question de fonctionnalité.

Alors que l'Arabie saoudite s'ouvre au monde et embrasse le multiculturalisme dans le cadre de Vision 2030, ce mélange des langues pourrait être considéré non pas comme une dilution de l'héritage, mais comme le reflet d'une génération tournée vers l'extérieur.

Selon M. Tohme, l'impact psychologique d'un séjour de quelques années à l'étranger suivi d'un retour dans son pays d'origine ne doit pas être sous-estimé.

Les étudiants développent une certaine nostalgie de leur pays d'origine après avoir passé tant d'années à l'étranger à parler couramment une langue étrangère. Ils peuvent développer la détermination de faire un effort conscient pour renforcer à nouveau leurs compétences en langue arabe.

Almuayyad est quelqu'un qui peut comprendre cela et il dit que s'il avait passé toute sa vie dans le Royaume, son développement linguistique n'aurait peut-être pas été si différent.

"Je vois beaucoup de gens en Arabie saoudite qui utilisent librement l'anglais parce que les médias mondiaux et le contenu en ligne sont si dominants", explique-t-il.

Cependant, il admet que le fait de grandir dans un seul endroit peut limiter l'envie de sortir de sa zone de confort linguistique. "Mon exposition à deux cultures m'a forcé à pratiquer cet étirement en permanence.

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


Asharq News renforce « Da'erat Asharq » en lui insufflant une orientation politique plus marquée

Présenté par la journaliste Mirasha Ghazi, chaque épisode se penche sur les contextes complexes qui sous-tendent les événements en cours, guidé par un dialogue équilibré et une enquête rigoureuse. (Photo Fournie)
Présenté par la journaliste Mirasha Ghazi, chaque épisode se penche sur les contextes complexes qui sous-tendent les événements en cours, guidé par un dialogue équilibré et une enquête rigoureuse. (Photo Fournie)
Short Url
  • Le programme quotidien propose des conversations en tête-à-tête avec les meilleurs rédacteurs et analystes de toutes les plateformes SRMG, analysant les développements régionaux et mondiaux.
  • "Da'erat Asharq reflète notre mission éditoriale qui consiste à fournir un contenu crédible et une analyse approfondie", a déclaré le Dr Nabeel Al Khatib, directeur général d'Asharq News.

RIYAD : Asharq News a lancé une nouvelle édition de son programme politique quotidien "Da'erat Asharq", qui revient avec un format renouvelé et une analyse plus approfondie des développements politiques qui façonnent le paysage régional et international.

L'émission propose des conversations approfondies en tête-à-tête avec des journalistes, des analystes et des experts de premier plan issus du Saudi Research and Media Group (SRMG), donnant vie à un écosystème éditorial partagé qui enrichit la programmation analytique d'Asharq News.

Présenté par la journaliste Mirasha Ghazi, chaque épisode explore les contextes complexes qui sous-tendent les événements en cours, guidé par un dialogue équilibré et une enquête rigoureuse. Le programme s'appuie sur les forces éditoriales des organes phares de la SRMG, notamment "Asharq Al-Awsat", "Independent Arabia", "Al Majalla" et "Arab News", offrant des perspectives fiables enracinées dans une expertise du monde réel.

"Da'erat Asharq reflète notre mission éditoriale qui consiste à fournir un contenu crédible et une analyse approfondie", a déclaré le Dr Nabeel Al Khatib, directeur général d'Asharq News.

"À une époque où le bruit politique est omniprésent, le public a besoin de points de vue objectifs et de conversations sérieuses, et c'est exactement ce qu'offre ce programme.

Ghassan Charbel, rédacteur en chef d'Asharq Al-Awsat, a ajouté : "Notre ambition est de proposer des analyses de haute qualité qui aident le public à mieux comprendre la région et le monde, grâce à la profondeur et au talent de nos journalistes et de nos analystes".

Odwan Al Ahmari, rédacteur en chef d'Independent Arabia, a déclaré : "Cette initiative s'inscrit dans la vision du groupe en matière d'intégration éditoriale. Nous sommes fiers de contribuer à ce projet prometteur qui encourage la collaboration et la création de contenus partagés."

Ibrahim Hamidi, rédacteur en chef d'Al Majalla, a fait remarquer : "Ce partenariat renforce l'alignement éditorial sur les plateformes de la SSRM. Notre contribution comprend des commentaires approfondis de certaines des voix les plus respectées dans le monde arabe et au-delà."

Faisal Abbas, rédacteur en chef d'Arab News, a déclaré : "Nous sommes heureux de participer à ce programme en apportant une perspective internationale qui s'étend de Tokyo à Toronto, renforçant ainsi notre étroite collaboration éditoriale avec Asharq.

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com